Once the reconnaissance was over, they both came back to Addis Ababa for the second time. |
После проведения разведки оба вернулись в Аддис-Абебу во второй раз. |
In discussions with my Chief Military Observer, both Governments have requested the continuation of the UNMOP mandate. |
В ходе встреч с моим главным военным наблюдателем оба правительства просили продлить мандат МНООНПП. |
As is evident in the report the complementarity in purposes mean that both instruments have mutually reinforcing objectives. |
Как видно из доклада, взаимодополняемость задач означает, что оба документа служат достижению взаимоусиливающих целей. |
After being cautioned, both boats retreated in the direction of the Kuwaiti coast. |
Получив предупреждения, оба катера удалились в направлении кувейтского побережья. |
In the view of the Expert Group, that responsibility has been fully met by both Tribunals. |
По мнению Группы экспертов, оба Трибунала полностью выполняют эту обязанность. |
Since the establishment of ICTR five years ago, a single Prosecutor has served both Tribunals. |
После того как пять лет назад был учрежден МУТР, оба трибунала обслуживал один Обвинитель. |
In their previous practice, both employment bureaux failed to exercise regular control over compliance with obligations regarding loans and grants. |
За свою прежнюю практику оба бюро трудоустройства не смогли осуществлять регулярный контроль за соблюдением обязательств в отношении займов и грантов. |
This and several other publications of the Center have included contributions by both Secretaries-General Boutros Boutros-Ghali and Kofi Annan. |
Свои материалы для этой и нескольких других публикаций Центра представили оба генеральных секретаря - Бутрос Бутрос-Гали и Кофи Аннан. |
Canada has signed on to both of these instruments and has developed its own Canadian Code of Conduct on the basis of the FAO Code. |
Канада подписала оба этих документа и разработала свой собственный национальный кодекс ведения рыболовства на основе Кодекса ФАО. |
America and China now live with a kind of mutually assured economic destruction, and both presidents know it. |
Можно сказать, что Америка и Китай сегодня существуют в условиях взаимно гарантированного экономического уничтожения, и оба президента это знают. |
They were both allegedly released the following day. |
Как утверждается, оба были освобождены на следующий день. |
These civilians, both citizens of the ROK, had originally travelled to the north via a third country. |
Оба этих гражданских лица, являвшихся гражданами Республики Корея, первоначально прибыли на север через третью страну. |
The indicators contained in the new EVI are expected to reflect both aspects. |
Содержащиеся в новом ИЭУ показатели должны отражать оба этих аспекта. |
In a further referendum in November 1987, both outstanding provisions were approved. |
В ходе последующего референдума в ноябре 1987 года оба эти положения были утверждены. |
Since both are based on information provided by Governments there should be ample scope for streamlining. |
Поскольку оба эти направления деятельности осуществляются на основе информации, полученной от правительств, здесь имеются широкие возможности для дальнейшего упорядочения этой работы. |
Financial assistance is included in both definitions. |
Финансовая помощь включена в оба определения. |
We note with satisfaction that both Tribunals have been careful to ensure compliance with international fair trial standards in the aforementioned cases transferred. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что оба Трибунала внимательно подошли к обеспечению соблюдения международных стандартов справедливого разбирательства в упомянутых выше делах. |
President Mkapa stressed, however, that both Governments remained open to negotiations. |
Вместе с тем президент Мкапа подчеркнул, что оба правительства по-прежнему открыты для переговоров. |
In the event, the Special Rapporteur was right, since both Governments admitted that they had not investigated. |
Последующие события подтвердили правоту предположений Специального докладчика, поскольку оба правительства заявили, что не проводили никаких расследований. |
Ms. McDOUGALL said she felt that both paragraphs were helpful in clarifying the kind of information the Committee required in periodic reports. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ считает, что оба пункта способствуют разъяснению вопроса о том, какого рода информацию Комитет требует включать в периодические доклады. |
It was a frustrating situation as both administrations essentially tried to measure the same concept with similar methods and systems. |
Такая ситуация вызывала определенное разочарование, поскольку оба административных органа пытались рассчитать один и тот же показатель с помощью аналогичных методов и систем. |
They recommended that both events be organised as proposed in the meeting. |
Они рекомендовали организовать оба мероприятия в соответствии с предложениями, представленными на совещании. |
In practice, the simultaneous use of both criteria is required. |
На практике следует одновременно использовать оба подхода. |
We expect that the future treaty should address both these aspects. |
Мы рассчитываем, что будущий договор урегулирует оба этих аспекта. |
It is now stipulated that both spouses have a mutual duty of loyalty and support. |
В настоящее время указывается, что оба супруга должны проявлять взаимную верность и оказывать друг другу помощь. |