| Members were pleased to note that both of the sites offered excellent features. | Они с удовлетворением отметили, что оба объекта отличаются превосходными характеристиками. |
| Under the new law, both spouses are liable for the debts of the Community of Acquests with all their property, even paraphernal. | Согласно новому закону, оба супруга несут ответственность за долги по общей собственности всем своим имуществом, даже личным. |
| Where there is a committee composed of only two or three members, both genders should be represented. | Если в состав комитета входят только два или три члена, в них должны быть представлены оба пола. |
| In Yugoslavia there are two centres, one for each Republic, and both are treated as NDCs. | В Югославии имеется два центра, по одному в каждой республике, при этом оба из них рассматриваются как НДЦ. |
| We believe that disarmament and non-proliferation are two mutually supportive processes and that both must advance in parallel for the best results. | Мы считаем, что разоружение и нераспространение являются двумя взаимодополняющими процессами, и для обеспечения наилучших результатов оба эти процесса должны осуществляться параллельно. |
| Some overlap between provisions of those subparagraphs was said to exist since both of them aimed at promoting the domestic economy. | Было указано, что эти два подпункта в определенной степени дублируют друг друга, поскольку оба положения направлены на содействие развитию национальной экономики. |
| The organizations representing both populations continue to play an important role. | Организации, представляющие оба сектора населения, продолжают играть важную роль. |
| I wish, therefore, to thank both Governments for heeding my appeal to authorize such flights. | Поэтому я хотел бы поблагодарить оба правительства за то, что они прислушались к моему призыву разрешить такие полеты. |
| He offered to verify both texts, and transmit a revision of them to be considered at the April-May 2002 session. | Он вызвался выверить оба текста и представить их пересмотренный вариант для рассмотрения на сессии в апреле-мае 2002 года. |
| As noted above, both Tribunals are making efforts to curb abusive practices by defence counsel and detainees. | Как отмечалось выше, оба трибунала прилагают усилия для пресечения злоупотреблений со стороны адвокатов защиты и задержанных лиц. |
| Those are both long-term processes, but they are crucial to the country's stability. | Оба этих процесса являются долгосрочными, но они крайне необходимы для обеспечения стабильности в стране. |
| They both relate to subparagraph (a) of the operative paragraph of the draft resolution. | Оба изменения касаются подпункта (а) постановляющей части данного проекта резолюции. |
| That is evidence of the fact that both peoples indeed want peace. | Это свидетельствует о том, что оба народа действительно хотят мира. |
| We have done so with a view to being able this year to vote in favour of both draft resolutions. | Мы делали это, намереваясь проголосовать в этом году за оба проекта резолюций. |
| My reports under paragraph 14 of Security Council resolution 1284 now cover both issues: Kuwaiti and third-country nationals and property. | С тех пор мои доклады, представленные на основании пункта 14 резолюции 1284 Совета Безопасности, охватывают оба вопроса: вопрос о гражданах Кувейта и третьих стран и вопрос о собственности. |
| As we can see, both draft resolutions drew significantly upon the results of that meeting. | Мы видим, что оба проекта резолюций в значительной степени опираются на результаты этого совещания. |
| The team prepared and submitted both drafts to IRSC, after the needed studies, investigations and consultations. | После соответствующих исследований, обследований и консультаций группа подготовила и представила оба проекта на утверждение ИЦДЗ. |
| The representative of Syria supported the Committee's resolutions calling on both Governments to resume negotiations for a speedy solution to their sovereignty dispute. | Представитель Сирии поддержал резолюции Комитета, призывающие оба правительства возобновить переговоры, с тем чтобы в оперативном порядке урегулировать их спор по вопросу о суверенитете. |
| It is a pity that we are losing those able colleagues from the Working Group, as both are leaving New York. | Жалко, что нам приходится терять этих способных коллег из Рабочей группы, поскольку оба они покидают Нью-Йорк. |
| Moreover, in accordance with decision 52/492 of September 1998, both chairpersons will be elected for the full three-year cycle. | Более того, в соответствии с решением 52/492 от сентября 1998 года оба председателя будут избраны на полный трехгодичный срок. |
| More generally, both entities continue to pursue their own agendas at the expense of the State. | В более общем плане, оба образования продолжают осуществлять свои собственные программы за счет государства. |
| From the documents submitted it transpires that the individuals in question were both hotel employees. | Из представленных документов следует, что оба упомянутых лица были сотрудниками гостиницы. |
| They were both martyred, along with a new number of civilian victims. | Они оба были убиты, так же, как и еще несколько гражданских лиц. |
| National priorities centre on European Union accession and decentralization, which both have important implications for children. | Основной упор в национальных приоритетных задачах делается на присоединении к Европейскому союзу и децентрализацию, и оба эти аспекта имеют важные последствия для положения детей. |
| The two provisions are in any case linked, because they both contribute to delimiting the scope of the draft articles. | В любом случае оба этих положения связаны между собой, поскольку они способствуют определению сферы охвата проектов статей. |