| Educational reform as a means of increasing job opportunities was also raised by both candidates. | Оба кандидата касались также проведения реформы системы просвещения как одного из средств расширения возможностей трудоустройства. |
| Reforms had benefited domestic as well as foreign investors, and both types of investments had increased over the past few years. | Реформы отвечают интересам как национальных, так и иностранных инвесторов, и оба вида инвестиций возросли в последние годы. |
| The Conference calls upon both States to undertake the measures set out in United Nations Security Council resolution 1172 (1998). | Конференция призывает оба государства принять меры, изложенные в резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The independent expert wishes to thank both institutions for their cooperation and the open dialogue that characterized all meetings. | Независимый эксперт хочет поблагодарить оба учреждения за их сотрудничество и открытый диалог в ходе всех совещаний. |
| It is alleged that both of them were summarily executed by the police some 8-10 hours later. | Утверждается, что примерно 810 часов спустя оба они в произвольном порядке были казнены полицией. |
| According to other sources, both were used. | По другим источникам, применялись оба средства. |
| After discussion, while it was suggested that both alternatives should be retained for further consideration, the Working Group decided to delete alternative 1. | После обсуждения, несмотря на предложение сохранить оба варианта для дальнейшего рассмотрения, Рабочая группа постановила исключить вариант 1. |
| The concurrent implementation of the International Plan of Action and the Fish Stocks Agreement should prove mutually enforcing for both instruments. | Одновременное выполнение международного плана действий и Соглашения о рыбных запасах должно взаимно укрепить оба документа. |
| My Special Representative has decided to include the municipalities of both Zvecan and Malishevo in the municipal elections. | Мой Специальный представитель решил включить оба муниципалитета - Звечан и Малишево - в процесс муниципальных выборов. |
| The individual and collective nature of property must therefore be safeguarded with the same determination because both are indispensable to freedoms. | Таким образом, следует с одинаковой решительностью обеспечивать как индивидуальный, так и коллективный характер собственности, поскольку они оба являются неотъемлемыми элементами свобод. |
| The proposed text does well to deal with both in Article 13. | В статье 13 предлагаемого текста учитываются оба подхода. |
| In this respect, it was noted that both data should be published because of the two types of users. | В этом отношении было отмечено, что должны публиковаться оба вида данных, поскольку существует два типа пользователей. |
| The Parties at their second meeting will consider both documents. | Стороны на своем втором совещании рассмотрят оба эти документа. |
| He would strongly object to eliminating references to both issues from the text. | Он решительно возражает против снятия ссылок на оба этих вопроса в тексте. |
| The new Law on National Minorities used the term "national minorities" to cover both. | В новом Законе о национальных меньшинствах используется термин национальные меньшинства», который охватывает оба понятия. |
| The complainant, who was among the organizers, was arrested on both occasions. | Заявитель, являвшийся одним из организаторов манифестаций, оба раза подвергся аресту. |
| In the present case, both authors have been in Australia for over 14 years. | В данном случае оба автора прожили в Австралии более 14 лет. |
| 5.2 The authors claim that both parents left the country, separately, on false passports and therefore did not experience any problems in leaving. | 5.2 Авторы утверждают, что оба родителя покинули страну раздельно по поддельным паспортам и поэтому не столкнулись с какими-либо проблемами. |
| The Trial Chamber rejected both motions, which were subsequently appealed. | Судебная камера отклонила оба ходатайства, которые были затем обжалованы. |
| Similarly, in cases of dual nationality, both States were entitled to exercise diplomatic protection either jointly or separately against third States. | Аналогичным образом, в случаях двойного гражданства оба государства имеют право на совместное или раздельное осуществление дипломатической защиты против третьих государств. |
| The expert from Italy withdrew both proposals and GRE agreed to remove the item from the agenda of the next session. | Эксперт от Италии снял с рассмотрения оба предложения, и GRE решила исключить данный пункт из повестки дня следующей сессии. |
| Accordingly, the Supreme Court held that both issues fell entirely within the scope of the powers of the arbitral tribunal. | Исходя из этого, Верховный суд постановил, что оба вопроса полностью относятся к сфере компетенции арбитражного суда. |
| On the contrary, both laws accord women special privileges, allowing them to reconcile their duties to their families and their work. | Напротив, оба закона предоставляют женщинам особые привилегии, позволяющие им совмещать работу с выполнением их обязанностей в семье. |
| If both are incapacitated or have lost parental authority the court of guardianship shall make the decision. | Если же оба родителя недееспособны либо лишены отцовских прав, решение принимает судья по делам опеки. |
| It was reported that both of them denied having firearms. | По имеющимся сведениям, оба они отрицали факт наличия оружия. |