| They were both present in Geneva for the Preparatory Committee of the Review of the Non-Proliferation Treaty in April 1998. | Они оба присутствовали в Женеве в апреле 1998 года на сессии Подготовительного комитета по обзору Договора о нераспространении. |
| Finally, both draft resolutions have been discussed and agreed during informal consultations and, as I have stated, have numerous sponsors. | И наконец, оба проекта резолюций были обсуждены и согласованы в ходе неофициальных консультаций и, как я уже сказал, имеют большое число авторов. |
| The French legislature ratified both laws on 19 March 1999. | 19 марта 1999 года французский парламент ратифицировал оба закона. |
| As a consequence, both agreements should strengthen inter-ethnic and inter-entity integration within Bosnia and Herzegovina. | Как следствие, оба соглашения должны привести к укреплению межэтнической интеграции и интеграции между образованиями в рамках Боснии и Герцеговины. |
| We are very pleased to note that both instruments have entered into force. | Мы с огромным удовлетворением отмечаем, что оба документа вступили в силу. |
| We thank him for both reports. | Мы признательны ему за оба доклада. |
| The Chairman said that the distinction between conciliation and conciliation proceedings was not completely clear, since both terms implied some sort of settlement. | Председатель отмечает, что различие между согласительной процедурой и согласительным производством не является вполне ясным, поскольку оба эти термина означают тот или иной вид урегулирования. |
| The Monterrey Conference has clearly focused on both, and has already produced some concrete results. | На Конференции в Монтеррее упор был недвусмысленно сделан на оба эти аспекта, что уже принесло некоторые конкретные результаты. |
| His country enjoys preferential access to both markets, thanks to the Caribbean Basin Initiative and the Lomé IV agreements. | Благодаря Инициативе для стран Карибского бассейна и IV Ломейской конвенции его страна пользуется преференциальными условиями доступа на оба этих рынка. |
| National domestic and international economic policies are directed at both elements. | Объектами приложения национальной внутренней и международной экономической политики являются оба эти элемента. |
| The Committee notes with concern the negative impact on children of both parents working during the weekend. | Комитет с озабоченностью отмечает отрицательное воздействие на детей такого положения, при котором оба родителя продолжают работать в выходные дни. |
| This cooperation has led to the further deployment of United Nations volunteers in countries where both agencies are active in programme implementation. | Благодаря такому сотрудничеству было направлено дополнительное число добровольцев ООН в те страны, в которых оба учреждения играют активную роль в осуществлении соответствующих программ. |
| The Working Group decided to include both texts in square brackets in the further update of the protocol for discussion at its next meeting. | Рабочая группа решила заключить оба текста в квадратные скобки в последующем обновленном варианте протокола с целью их обсуждения на ее следующем совещании. |
| It also decided to keep both alternative texts in brackets. | Она также решила сохранить оба альтернативных текста в квадратных скобках. |
| They both equally need to be brought into being. | Они оба необходимы в равной степени. |
| Opponents of the tax have pointed to two practical difficulties as well as disputed both of the claimed benefits. | Противники этого налога указывают на две связанные с ним практические трудности, а также оспаривают оба из его преимуществ, о которых утверждают сторонники его введения. |
| With regard to maintenance, both spouses are entitled to claim maintenance payments. | Что касается алиментов, то оба супруга имеют право требовать их выплаты. |
| Certain procedures relating to the improvement of the Council's working methods are covered by both issues under discussion today. | Оба вопроса, рассматриваемые нами сегодня, включают в себя некоторые процедуры, касающиеся улучшения методов работы Совета. |
| I recall that the Appeals Chamber serves both Tribunals. | Напомню, что эта Апелляционная камера обслуживает оба трибунала. |
| Their poor design undermines both potentials. | Их плохая разработка подрывает оба потенциала. |
| It is understood, however, that the responsibility for raising children should be shared by both parents. | Считается, однако, что ответственность за воспитание детей должны в равной степени нести оба родителя. |
| Likewise, both parents have the right to administer, under equal conditions, the assets of their children. | Аналогичным образом оба родителя имеют право на управление на равных условиях активами своих детей. |
| The Special Representative trusts that the promised new Juvenile Justice Act will amend both of these provisions. | Специальный представитель надеется, что в обещанном новом Законе о правосудии для несовершеннолетних будут внесены изменения в оба эти положения. |
| This is the amount by which both measures have to be adjusted to determine the final level of GDP. | Чтобы определить окончательный уровень ВВП, оба этих показателя подлежат корректированию на эту величину. |
| We welcome the fact that both resulted in a satisfactory, though difficult, consensus. | Мы приветствуем тот факт, что оба они привели к удовлетворительному, хотя и трудному, консенсусу. |