| One of the aircraft landed at the illegal Tymbou airport and later both of them returned to the Ankara flight information region. | Один самолет приземлился в незаконном аэропорту Тимбу; позднее оба этих самолета вернулись обратно в район полетной информации Анкары. |
| There were two possible interpretations of this alternative, both of which were problematic. | Существовало два возможных толкования этого варианта, оба из которых были сопряжены с проблемами. |
| It was suggested that both terms could be used in the draft articles and commentary as appropriate. | Было указано, что в проекте статей и комментарии, где это уместно, можно использовать оба термина. |
| There was, however, opposition to both of those proposals. | Однако оба этих предложения вызвали возражения. |
| If the operation is a success, we shall both be rich. | Если операция будет успешной, мы оба разбогатеем . |
| Military and defence officials representing both entities and the three ethnic groups in the country participated. | В этих курсах принимали участие должностные лица военных и оборонных ведомств, представлявшие оба образования и три этнические группы страны. |
| We are convinced that both these legal instruments will contribute to the strengthening of the preventive system. | Мы убеждены, что оба этих правовых документа будут способствовать укреплению превентивной системы. |
| The President undertook to share the risks for peace which were being taken by both Governments. | Президент обязался разделять связанные с миром риски, с которыми сталкиваются оба правительства. |
| The police asserted that both gatherings were a threat to national security. | Полиция утверждала, что оба собрания представляли опасность для безопасности государства. |
| However, both laws are not effective enough, due to many shortfalls in the laws regulating the procedural actions of investigative institutions. | Вместе с тем оба закона не являются достаточно эффективными в связи со многими недостатками в законах, регулирующих процессуальные действия следственных инстанций. |
| In cases where both parents do not work, the allocations are established by the social assistance agencies. | Если не работают оба родителя, то пособие выплачивается органами социальной помощи. |
| With regard to protection of maternal custody of children in the case of divorce, parental authority was shared by both spouse at all times. | Что касается сохранения материнской опеки над детьми в случае развода, то родительские обязанности всегда выполняют оба супруга. |
| However, both institutions are facing serious organizational and budgetary problems. | Тем не менее оба учреждения сталкиваются с серьезными проблемами организационного и бюджетного характера. |
| I note that in their reports, both Ad Hoc Committees recommend their re-establishment at the beginning of the 1999 session. | Я отмечаю, что в своих докладах оба специальных комитета рекомендуют воссоздать их в начале сессии 1999 года. |
| While ISAR considers both approaches to be acceptable, it expresses a preference for the present value approach. | Считая приемлемыми оба этих подхода, МСУО все же отдает предпочтение методу, основанному на приведенной стоимости. |
| They would both require a new formulation of the mandate for this part of the topic. | Оба этих варианта потребуют нового определения мандата для этой части темы. |
| The husband was a Serb and the wife Hungarian: both were Croatian citizens and domiciled residents. | Муж - серб, жена - венгерка, при этом оба они были хорватские граждане и в данной местности проживали официально. |
| Spain was of the view that both documents would contribute towards the effective application of the Declaration. | Испания выразила мнение о том, что оба эти документа будут способствовать эффективному применению положений Декларации. |
| The Special Rapporteur considers that both personalities have made important changes. | Специальный докладчик считает, что оба этих лица проводят важные преобразования. |
| We urge both States to sign the CTBT without preconditions and without delay. | Мы настоятельно призываем оба эти государства без каких-либо предварительных условий и безотлагательно подписать ДВЗИ. |
| His Government had rejected both of those options. | Правительство Соединенных Штатов отвергает оба эти варианта. |
| After discussion, it was decided that both Variants X and Y should be retained in square brackets for future consideration. | После обсуждения было решено оставить для дальнейшего рассмотрения оба варианта Х и У, заключив их в квадратные скобки. |
| The Secretary-General has assigned both Departments the role of managing and directing substantive operations of field special political missions. | Генеральный секретарь возлагает функции управления и руководства основной деятельностью специальных политических миссий на местах на оба департамента. |
| All Committees utilize both options depending on the nature of the items. | Все комитеты используют оба варианта в зависимости от характера того или иного пункта. |
| The goals of both types of measures are to promote the well-being of the individual, family stability and a well-balanced social system. | Оба вида мер преследуют одинаковые цели - обеспечение благополучия личности, стабильности семьи и сбалансированности социальной системы. |