| However, his delegation considered that both texts went beyond the current state of international law and practice. | Однако, по мнению делегации страны оратора, оба текста выходят за пределы международного права и международной практики в современном их состоянии. |
| As noted, there are good policy reasons for both approaches. | Как уже отмечалось, оба подхода имеют под собой веские принципиальные основания. |
| Mr. Smith (United States of America) said he agreed that both options should be explained. | Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что согласен с тем, что следует разъяснить оба варианта. |
| The United Nations website provides links to both of these resources. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций дает отсылки на оба эти ресурса. |
| The Democratic Republic of the Congo and Uganda had signed an agreement to rid their territories of rebel elements that destabilized both States. | Демократическая Республика Конго и Уганда подписали соглашение об освобождении своих территорий от повстанческих элементов, дестабилизирующих оба государства. |
| Accordingly, it was proposed that both alternatives could be preserved. | Соответственно, было предложено сохранить оба варианта. |
| It is reported that both victims were injured on the forehead and arms. | Сообщается, что оба пострадавших получили травмы лба и рук. |
| With regard to TK, both courts considered that his articles did not contain false or misleading information. | В отношении Т.К. оба суда сочли, что его статьи не содержали ложной или вводящей в заблуждение информации. |
| After a brief discussion on this matter, the Parties agreed to forward both proposals to the high-level segment as independent proposals. | После непродолжительного обсуждения этого вопроса было решено направить оба предложения совещанию высокого уровня в качестве самостоятельных предложений. |
| The Working Group is expected to consider both invitations offers and to make a decision on thise issue as appropriate. | Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит оба предложения и примет решение по данному вопросу. |
| The Working Group thanked both Governments for their kind offers. | Рабочая группа поблагодарила оба правительства за их любезные предложения. |
| In the absence of an agreement on the demarcation of the boundary, however, both of these processes were at risk. | Однако вследствие отсутствия соглашения о демаркации линии границы оба этих процесса находятся под угрозой. |
| In the latter case, the Board decided to dismiss the two individuals (both Kosovo Serbs). | При рассмотрении последнего случая Совет принял решение уволить двух человек (оба из них - косовские сербы). |
| That is, both types of head restraints can be evaluated to either static requirements or the dynamic test option. | Это означает, что оба типа подголовников можно оценивать либо посредством статической проверки соблюдения ими предписаний, либо с использованием варианта динамического испытания. |
| They apologized to each other and agreed that they had both overreacted | Они извинились друг перед другом и согласились с тем, что оба погорячились. |
| One way to meet both requirements is to assure a nuclear fuel supply. | Одним из способов, позволяющих выполнить оба этих требования, является обеспечение поставок ядерного топлива. |
| We consider both to be important and support the Secretary-General in these endeavours. | Мы считаем важным оба аспекта и поддерживаем Генерального секретаря в этих усилиях. |
| Recently both markets have, however, shown signs of recovery. | Однако, в последнее время оба эти рынка проявляют признаки оживления. |
| Japan encourages both States to implement fully this Treaty and to undertake nuclear weapons reductions beyond those provided for by the Treaty. | Япония призывает оба эти государства полностью выполнить вышеуказанный Договор и сократить свои ядерные арсеналы до уровня ниже того, который предусмотрен в Договоре. |
| For the two questionnaires, 32 countries responded to both. | На оба вопросника ответили 32 страны. |
| The mission urges both Governments to increase dialogue and collaboration in the face of a growing threat to their shared security. | Миссия настоятельно призывает оба правительства расширить диалог и сотрудничество перед лицом растущей угрозы их общей безопасности. |
| Six weeks after the incident, the Eritrean authorities demanded that both military observers leave the country. | Через шесть недель после этого инцидента эритрейские власти потребовали, чтобы оба военных наблюдателя покинули страну. |
| Ministry officials undertook study visits to both such bodies, and an appropriate report will be annexed to the UNCTAD institutional framework report. | Должностные лица министерства совершили ознакомительные поездки в оба этих органа, и соответствующий отчет будет приложен к докладу об институциональных основах, который будет подготовлен ЮНКТАД. |
| JFOR is happy to report that both of them were consequently discharged. | ЯПСП с удовлетворением сообщает, что оба этих студента были впоследствии освобождены. |
| The review should cover both types of mobility. | Обзор должен охватывать оба вида мобильности. |