Today's web-like world cannot afford to act as if trade was insulated from development and both were dissociated from human rights. |
Сегодняшний взаимозависимый мир не может позволить себе действовать так, как если бы торговля была изолирована от развития, а оба они - от прав человека. |
And both are consistent with the Accra Agenda for Action. |
При этом оба принципа согласуются с Аккрской программой действий. |
Rather, both States Parties in leadership positions would be equals - as "Co-Chairs". |
А оба государства-участника на лидерских постах находились бы в равном положении - как "сопредседатели". |
Tin Aung Myint Oo and Sai Mauk Kham, both of USDP, are the Vice-Presidents. |
Аун Минт Оо и Сай Маук Кхам, оба члены СПСР, стали вице-президентами. |
Economically, it was heavily dependent on the tourism and fishery sectors, both of which were sensitive to fluctuations in international markets. |
В экономическом плане они сильно зависят от секторов туризма и рыболовства, оба из которых чутко реагируют на колебания на международных рынках. |
The Expert takes this opportunity to thank both Governments for the active support they provided to the missions. |
Эксперт пользуется настоящей возможностью, чтобы поблагодарить оба правительства за активную поддержку, оказанную ее миссиям. |
In other cases, this type of sequencing could be beneficial for both processes. |
В других случаях соблюдение такой последовательности могло бы благотворно воздействовать на оба процесса. |
Peace and justice are complementary and both are necessary. |
Мир и справедливость дополняют друг друга, и оба они необходимы. |
It appears of particular relevance that both movements consider enhancing peer support to countries undergoing democratic transition in complementarity with other efforts. |
Особенно актуальным представляется то, что оба движения рассматривают вопрос об активизации коллегиальной поддержки странам, переживающим демократические преобразования, на основе взаимодополняемости с другими усилиями. |
As a result, both Tribunals jointly agreed to embark on a project to digitize the recordings. |
В результате этого оба трибунала согласились совместно осуществить проект оцифровки записей. |
In general it seems advisable always to take both approaches into account when designing political strategies. |
В целом представляется целесообразным при разработке политических стратегий всегда принимать в расчет оба подхода. |
Prior to unification, both States submitted reports in 1990, which were counted as one in the table. |
До объединения оба государства представили в 1990 году отчеты, которые учитывались в таблице как один отчет. |
In early 2010, the two national focal points designated by Ukraine both left their posts. |
В начале 2010 года оба национальных координатора, которые были назначены Украиной, покинули свои посты. |
For a few months thereafter both men claimed leadership of UFC, with each separately convening the party's congress. |
На протяжении нескольких месяцев после этого оба эти человека претендовали на руководство в ССП, причем каждый из них по отдельности созвал съезд партии. |
A proposal to state both in the protocol did not receive wide support. |
Предложение урегулировать в протоколе оба эти вопроса не нашло широкой поддержки. |
Moreover, both Committees met to discuss the general joint comment/recommendation as well as other issues of common concern. |
Кроме того, оба комитета провели встречу, чтобы обсудить совместное общее замечание/рекомендацию, а также другие вопросы, представляющие взаимный интерес. |
We are of the view that both peoples have the right and duty to coexist. |
Мы придерживаемся того мнения, что оба народа имеют право на сосуществование и что это их обязанность. |
With the programme itself coming to an end in 2012, both agencies are looking to develop an exit strategy. |
С окончанием собственно программы в 2012 году оба учреждения предполагают выработать стратегию выхода. |
We must contribute to laying the foundation for two viable States, so that they can both live in peace. |
Мы должны поспособствовать закладке основ двух жизнеспособных государств, чтобы они оба могли жить в условиях мира. |
My own country steadfastly supports both those rights. |
Наша страна последовательно поддерживает оба этих права. |
We thank our fellow delegations for their collaboration in ensuring that both draft resolutions continue to provide guidance for States in achieving effective fisheries and oceans governance. |
Мы благодарим наших коллег из других делегаций за их сотрудничество в обеспечении того, чтобы оба проекта резолюций служили государствам руководством, помогающим добиваться эффективного рыболовства и рационального использования ресурсов Мирового океана. |
The Secretariat was requested to redraft both provisions to make their intended content clearer. |
Секретариату было предложено переработать оба положения в целях уточнения их предполагаемого содержания. |
Such a common gateway would enable registrants to enter the notice simultaneously in both registries. |
Такой общий доступ позволит лицам, осуществляющим регистрацию, вносить уведомление одновременно в оба реестра. |
In cases involving inventory and equipment, it would be necessary to transpose both alternatives set out in the Guide. |
В случаях, связанных с инвентарными запасами и оборудованием, необходимо будет перенести оба альтернативных варианта, изложенные в Руководстве. |
That both options exist should be made clear. |
Следует четко указать, что возможны оба варианта. |