| Today's web-like world cannot afford to act as if trade was insulated from development and both were dissociated from human rights. | Сегодняшний взаимозависимый мир не может позволить себе действовать так, как если бы торговля была изолирована от развития, а оба они - от прав человека. |
| And both are consistent with the Accra Agenda for Action. | При этом оба принципа согласуются с Аккрской программой действий. |
| Rather, both States Parties in leadership positions would be equals - as "Co-Chairs". | А оба государства-участника на лидерских постах находились бы в равном положении - как "сопредседатели". |
| Tin Aung Myint Oo and Sai Mauk Kham, both of USDP, are the Vice-Presidents. | Аун Минт Оо и Сай Маук Кхам, оба члены СПСР, стали вице-президентами. |
| Economically, it was heavily dependent on the tourism and fishery sectors, both of which were sensitive to fluctuations in international markets. | В экономическом плане они сильно зависят от секторов туризма и рыболовства, оба из которых чутко реагируют на колебания на международных рынках. |
| The Expert takes this opportunity to thank both Governments for the active support they provided to the missions. | Эксперт пользуется настоящей возможностью, чтобы поблагодарить оба правительства за активную поддержку, оказанную ее миссиям. |
| In other cases, this type of sequencing could be beneficial for both processes. | В других случаях соблюдение такой последовательности могло бы благотворно воздействовать на оба процесса. |
| Peace and justice are complementary and both are necessary. | Мир и справедливость дополняют друг друга, и оба они необходимы. |
| It appears of particular relevance that both movements consider enhancing peer support to countries undergoing democratic transition in complementarity with other efforts. | Особенно актуальным представляется то, что оба движения рассматривают вопрос об активизации коллегиальной поддержки странам, переживающим демократические преобразования, на основе взаимодополняемости с другими усилиями. |
| As a result, both Tribunals jointly agreed to embark on a project to digitize the recordings. | В результате этого оба трибунала согласились совместно осуществить проект оцифровки записей. |
| In general it seems advisable always to take both approaches into account when designing political strategies. | В целом представляется целесообразным при разработке политических стратегий всегда принимать в расчет оба подхода. |
| Prior to unification, both States submitted reports in 1990, which were counted as one in the table. | До объединения оба государства представили в 1990 году отчеты, которые учитывались в таблице как один отчет. |
| In early 2010, the two national focal points designated by Ukraine both left their posts. | В начале 2010 года оба национальных координатора, которые были назначены Украиной, покинули свои посты. |
| For a few months thereafter both men claimed leadership of UFC, with each separately convening the party's congress. | На протяжении нескольких месяцев после этого оба эти человека претендовали на руководство в ССП, причем каждый из них по отдельности созвал съезд партии. |
| A proposal to state both in the protocol did not receive wide support. | Предложение урегулировать в протоколе оба эти вопроса не нашло широкой поддержки. |
| Moreover, both Committees met to discuss the general joint comment/recommendation as well as other issues of common concern. | Кроме того, оба комитета провели встречу, чтобы обсудить совместное общее замечание/рекомендацию, а также другие вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| We are of the view that both peoples have the right and duty to coexist. | Мы придерживаемся того мнения, что оба народа имеют право на сосуществование и что это их обязанность. |
| With the programme itself coming to an end in 2012, both agencies are looking to develop an exit strategy. | С окончанием собственно программы в 2012 году оба учреждения предполагают выработать стратегию выхода. |
| We must contribute to laying the foundation for two viable States, so that they can both live in peace. | Мы должны поспособствовать закладке основ двух жизнеспособных государств, чтобы они оба могли жить в условиях мира. |
| My own country steadfastly supports both those rights. | Наша страна последовательно поддерживает оба этих права. |
| We thank our fellow delegations for their collaboration in ensuring that both draft resolutions continue to provide guidance for States in achieving effective fisheries and oceans governance. | Мы благодарим наших коллег из других делегаций за их сотрудничество в обеспечении того, чтобы оба проекта резолюций служили государствам руководством, помогающим добиваться эффективного рыболовства и рационального использования ресурсов Мирового океана. |
| The Secretariat was requested to redraft both provisions to make their intended content clearer. | Секретариату было предложено переработать оба положения в целях уточнения их предполагаемого содержания. |
| Such a common gateway would enable registrants to enter the notice simultaneously in both registries. | Такой общий доступ позволит лицам, осуществляющим регистрацию, вносить уведомление одновременно в оба реестра. |
| In cases involving inventory and equipment, it would be necessary to transpose both alternatives set out in the Guide. | В случаях, связанных с инвентарными запасами и оборудованием, необходимо будет перенести оба альтернативных варианта, изложенные в Руководстве. |
| That both options exist should be made clear. | Следует четко указать, что возможны оба варианта. |