| Still others preferred retaining both terms as distinct notions. | Другие предпочитали сохранить оба термина как вполне определенные понятия. |
| While both approaches were equally effective, there was little communication between the offices on the effectiveness of either strategy. | Хотя оба подхода были одинаково эффективными, учреждения практически не обменивались между собой информацией об эффективности той или иной стратегии. |
| He may also issue a ruling even if one or both counsellors are unable to attend the hearing. | Более того, он может вынести свое решение даже в том случае, если один из советников или оба советника не могут присутствовать на заседании. |
| In the opinion of the members of the Committee, both observations are valid. | По мнению членов Комитета, оба замечания верны. |
| Previous audits have shown that both such arrangements have worked satisfactorily in field missions. | Предыдущие ревизии показали, что оба механизма используются в полевых миссиях с удовлетворительными результатами. |
| On both occasions the referendum was conducted under conditions of transparency (glasnost) and with the participation of independent foreign observers. | Референдумы оба раза проводились в условиях гласности и при участии иностранных независимых наблюдателей. |
| With regard to war crimes, both sections A and B were acceptable. | Что касается военных преступлений, то оба раздела (А и В) приемлемы. |
| The Government of Mexico is of the view that an approach admitting of both proposals should be adopted in the definitions. | Правительство Мексики считает, что в определениях следует использовать подход, объединяющий оба предложения. |
| If both conditions were met, the Committee might consider the subject further. | Если бы оба условия были выполнены, то Комитет мог бы рассматривать этот вопрос дальше. |
| In practice both these sectors work in close co-operation. | На практике оба этих сектора работают в тесном сотрудничестве. |
| We tested a version where both partners could tick themselves as joint head of household. | Мы осуществили проверку версии, в рамках которой оба партнера могут указать себя в качестве совместного главы домохозяйства. |
| Where both parents have died, are unknown or have been deprived of parental rights, parental duties are performed by the child's legal representative. | Если оба родителя скончались, неизвестны либо лишены родительских прав, родительскую миссию осуществляет законный представитель ребенка. |
| The Memorandum provides that both Governments will attempt to ensure that consular representatives are informed of cases that involve the detention of minors and pregnant women. | Меморандум предусматривает, что оба правительства предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы представители консульств имели информацию о случаях, связанных с задержанием несовершеннолетних и беременных женщин. |
| These were both ground-breaking documents and would make real changes in women's status and position. | Оба этих документа отражают новаторские подходы и обеспечат реальные изменения в статусе и положении женщин. |
| Although their relatives immediately sent them to the hospital in Laihka, both of them died there shortly afterward. | Хотя родственники сразу отправили их в больницу в Лайхе, оба они вскоре после этого скончались. |
| I should add that both courtrooms are air conditioned, which is important given the weather in Arusha at certain times of year. | Следует добавить, что оба помещения оборудованы кондиционерами, что важно, учитывая климатические условия в Аруше в некоторые периоды года. |
| In this report both are used without prejudice to the positions of particular delegations, where divergences of approach remain. | В представляемом докладе используются оба эти термина без ущерба для занимаемых конкретными делегациями позиций, по которым еще не удалось согласовать единый подход. |
| A balanced approach that addresses both the demand and the supply aspects is needed. | Необходимо разработать сбалансированный подход, который учитывал бы оба аспекта, как спрос, так и предложение. |
| He would prefer "secured claims"; otherwise, both expressions should be used. | Он предпочел бы выражение "обеспеченных требований"; в противном же случае использовать следует оба эти выражения. |
| Copies of the same images can be sent at the same time to both. | Копии всех изображений могут быть одновременно направлены на оба этапа обработки. |
| Finally, both leaders expressed their intention to cooperate closely in the field of mine clearance. | Наконец, оба руководителя выразили намерение тесно сотрудничать в области разминирования. |
| According to the administering Power, both airports are in excellent condition and in compliance with Federal Aviation Administration standards. | По данным управляющей державы, оба аэропорта находятся в отличном состоянии и соответствуют стандартам Федерального управления по делам гражданской авиации. |
| The representatives of China and Cuba supported this view, but were not opposed to considering both texts in the drafting group. | Представители Китая и Кубы поддержали эту точку зрения, однако заявили, что не возражают против того, чтобы рассмотреть в рамках редакционной группы оба текста. |
| Measures of inflation need to be confined to goods and services for which prices can be observed in both periods. | Показатели инфляции должны ограничиваться товарами и услугами, цены на которые могут регистрироваться в оба периода. |
| The family name of a minor child will change if both the parents alter their family name. | Фамилия несовершеннолетнего ребенка меняется, если оба родителя меняют свою фамилию. |