| The Committee also recommended that the State ratify as soon as possible both Optional Protocols to CRC. | Комитет также рекомендовал государству-участнику ратифицировать в кратчайшие сроки оба Факультативных протокола к КПР. |
| San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. | Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами. |
| Their presence here among us today is a clear testimony of the importance that both attach to the work of this distinguished body. | Их присутствие здесь среди нас сегодня является ясным свидетельством того значения, какое они оба придают в работе этого уважаемого органа. |
| Mr. El-Borai proposed merging paragraphs 19 and 20, as they both dealt with labour law. | Г-н Эль-Борай предлагает объединить пункты 19 и 20, поскольку оба они касаются трудового законодательства. |
| Given that both contained elements that required testing and further refinement by State practices, efforts should continue to focus on developments in that area. | Учитывая, что оба проекта содержат элементы, которые требуют проверки и дальнейшей доработки в практике государств, следует продолжать концентрировать усилия на тенденциях в этой области. |
| This report discusses both sets of mechanisms. | В настоящем докладе рассматриваются оба набора механизмов. |
| We must ensure that the outcome of both processes results in the increased effectiveness of its work. | Необходимо обеспечить, чтобы оба процесса привели к повышению эффективности его работы. |
| CANZ recognizes that, in moving into the completion phase of their work, both Tribunals are facing significant challenges. | КАНЗ признают, что на пути к заключительному этапу своей работы оба трибунала сталкиваются со значительными трудностями. |
| Through cooperation, both regions have experienced significant changes and development for the benefit of their peoples. | Благодаря сотрудничеству оба региона добились значительных перемен и развития на благо своих народов. |
| Overall, both events were held in a peaceful and respectful way with high voter participation. | В целом оба мероприятия были проведены в мирной и доброжелательной обстановке при высоком участии избирателей. |
| The Charter of the United Nations itself confers important functions and responsibilities on both organs. | В самом Уставе Организации Объединенных Наций на оба органа возлагаются важные функции и обязанности. |
| 3.4 The author claims that both arrests in this case were made in total disregard of established procedures. | 3.4 Автор утверждает, что оба ареста по данному делу были произведены с явными нарушениями установленных процедур. |
| For wrongdoing and consequent accountability to be established through judicial decisions, both those elements must be professionally established to the requisite standard. | Для того чтобы неправомерные действия и соответствующая ответственность устанавливались посредством судебных решений, оба этих элемента должны быть профессионально установлены на базе требуемых стандартов. |
| Moreover, both terms were used in the text of the Model Law itself, with different meanings. | Кроме того, оба термина используются в тексте самого Типового закона в разных значениях. |
| The decision to consider either or both areas, was one for the Commission to take. | Комиссии предстоит принять решение о том, следует ли рассматривать один из этих вопросов или оба вопроса. |
| Although both aspects of the topic - formation and evidence - were important, particular emphasis should be given to the former. | Хотя оба аспекта этой темы - формирование и доказательство существования - являются важными, следует уделить особое внимание первому. |
| We believe that Taiwan's participation in those two forums will strengthen both those mechanisms and better serve our common interests. | На наш взгляд, участие Тайваня в работе этих двух форумов укрепит эти оба механизма и будет лучше служить нашим общим интересам. |
| In our view, both can go hand-in-hand if there is a modest increase in Council membership. | На наш взгляд, оба эти параметра могут быть соблюдены при условии умеренного увеличения членского состава Совета. |
| More than half of all contributions were earmarked for Afghanistan, in both years. | Более половины взносов за оба этих года предназначались для Афганистана. |
| According to the United Kingdom, both Departments are working closely to enable Pitcairn to reach self-sustainability. | Как сообщило Соединенное Королевство, оба эти министерства работают в тесном контакте над созданием условий, позволяющих Питкэрну достичь самообеспеченности. |
| Notwithstanding the negative consequences of urban growth and rural-urban migration, there could be clear benefits of both. | Несмотря на отрицательные последствия роста городов и миграции из села в город, оба эти явления однозначно могут приносить выгоду. |
| He noted that these objectives were not mutually exclusive and that the Human Rights Council could seek to address both. | Он отметил, что эти задачи не являются взаимоисключающими и что Совет по правам человека может попытаться рассмотреть оба эти подхода. |
| Only two answers had been received and both had been negative. | Было получено только два ответа, и оба они были отрицательными. |
| The present report should be viewed as an input to both processes. | Настоящий доклад следует рассматривать как вклад в оба эти начинания. |
| These two parallel systems provide for the forfeiture of both the instrumentalities and proceeds of crime. | Оба механизма предусматривают возможность конфискации как средств совершения преступления, так и доходов от преступления. |