| The office is reviewing the financial disclosure reports submitted for both years. | Бюро проводит рассмотрение финансовых деклараций, представленных за оба эти года. |
| Since these two prototypes were multilateral both revealed the need for international harmonization and standardization to achieve greater facilitation and efficiency. | Поскольку эти два прототипа создавались при участии нескольких сторон, оба они продемонстрировали необходимость обеспечения международного согласования и стандартизации в интересах повышения уровня простоты и эффективности. |
| Here, the law makes no distinction between an individual or a group; the penalty covers both. | В данном случае в законе не делается различия между отдельным лицом или группой; наказание охватывает оба случая. |
| The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". | Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов". |
| However, the Group inspected the uniforms in Goma and determined that both statements were false. | Однако Группа экспертов провела осмотр формы в Гоме и определила, что оба эти заявления не соответствуют действительности. |
| It was also suggested that both of those issues might be further addressed in the context of consideration of the glossary. | Было также высказано мнение о том, что оба этих вопроса могут быть более подробно обсуждены в контексте рассмотрения глоссария. |
| The claimant replied that the professor should be nominated and both arbitrators should try to agree on a chairman. | В ответ истец заявил, что следует назначить профессора и что оба арбитра должны попытаться договориться относительно кандидатуры председателя. |
| We encourage both Tribunals to continue with their completion strategies, bearing in mind the time factor. | Мы призываем оба трибунала продолжать осуществление своих стратегий завершения работы с учетом временного фактора. |
| This is particularly relevant to the upbringing of children in the urban areas where both parents are working. | В частности, это относится к воспитанию детей в городских семьях, в которых работают оба родителя. |
| Persons born in Saudi Arabia of whom one or both parents were unknown were permitted to enlist in the armed forces. | Лицам, рожденным в Саудовской Аравии, один или оба родителя которых неизвестны, разрешается служить в вооруженных силах. |
| Regarding the difference between intense suffering and severe fatigue, both expressions are to be constructed literally. | Что касается различия между острым страданием и крайней усталостью, то оба выражения следует толковать буквально. |
| In compliance with the Civil Law during marriage both parents exercise their parental power together. | По гражданскому законодательству, в период брака оба родителя осуществляют родительские полномочия совместно. |
| The duty of both spouses is to cover expenses of the family and their common household from the marital property. | Оба супруга обязаны покрывать расходы семьи и их общего хозяйства за счет своей общей собственности. |
| Few men chose to take parental leave to care for a child, although both parents were entitled to do so. | Немногие мужчины предпочитают брать отпуск по уходу за ребенком, хотя оба родителя имеют на это право. |
| Children are better off, financially and emotionally, when both parents meet their responsibilities. | Дети находятся в более благоприятном с финансовой и психологической точки зрения положении в тех случаях, когда оба родителя выполняют свои обязанности. |
| The State intelligence services reported that both men were resisting arrest over involvement in an alleged coup attempt. | Государственные разведывательные службы сообщили, что оба министра противились аресту по обвинению в попытке совершения государственного переворота. |
| This Recommendation is concerned with both meanings and the qualifier "written" is generally omitted for brevity. | В настоящей Рекомендации используются оба значения, а определение "письменно оформленный" в большинстве случаев для краткости опускается. |
| The European Community considers both of these proposals are principally concerned with the international organisation's compliance with the terms of its authorisation. | По мнению Европейского сообщества, оба эти предложения главным образом касаются соблюдения международной организацией условий выданного ей разрешения. |
| The Monterrey Consensus recognizes both aspects and provides a suitable framework for taking advantage of such opportunities. | Монтеррейский консенсус признает оба аспекта и предлагает устойчивые рамки для того, чтобы воспользоваться такими возможностями. |
| By the end of the training, both had benefited from the teamwork dynamics. | К концу обучения оба слушателя получили выгоды от совместной динамичной работы. |
| Thus in practice, both interpretations of the law were followed. | Таким образом, на практике учитываются оба толкования закона. |
| None at present, since both Government Decrees are new and have recently entered into force. | В настоящее время никаких дополнительных мер не планируется, поскольку оба упомянутых правительственных постановления являются новыми и совсем недавно вступившими в силу. |
| Coherence between trade and financial policies was also important, as both could promote or impede development. | Важное значение имеет также обеспечение согласованности между торговой и финансовой политикой, поскольку оба эти направления политики могут содействовать процессу развития или сдерживать его. |
| However, both documents had been submitted to public review with appropriate announcements to Heads of Delegation. | Однако оба этих документа были представлены для публичного рассмотрения вместе с соответствующими извещениями для глав делегаций. |
| While both have expressed their willingness to talk, the meeting has yet to be held. | Хотя они оба выразили готовность к переговорам, эта встреча до сих пор не состоялась. |