| The Special Representative calls upon both Entities to ensure that all such incidents are investigated and prosecuted. | Специальный представитель призывает оба образованию к проведению расследований всех таких инцидентов и уголовному преследованию виновных. |
| We encourage both Tribunals to meet their completion strategies by exploring all measures necessary and appropriate for trial efficiency. | Мы призываем оба трибунала соблюдать сроки реализации указанных стратегий, используя все надлежащие меры, необходимые для обеспечения эффективности судебных разбирательств. |
| There are currently only two plants operating, both in Japan, and limited emission data are available. | В настоящее время действуют лишь два предприятия, оба в Японии, и имеются весьма ограниченные данные по выбросам. |
| Lithuania has committed itself to closing down both units of the Ignalina NPP. | Литва обязалась закрыть оба блока Игналинской АЭС. |
| The victims of those grievous violations of international law are counting on both courts to uphold justice. | Пострадавшие в результате этих вопиющих нарушений международного права рассчитывают на то, что оба трибунала обеспечат отправление правосудия. |
| We strongly encourage both Governments to act on this immediately. | Мы настоятельно призываем оба правительства немедленно принять меры с этой целью. |
| FEVR considers both scenarios as incompatible with the Convention on the Rights of the Child. | По мнению ЕФЖДТП, оба сценария не совместимы с Конвенцией о правах ребенка. |
| (Percentage of those responding in both reporting periods) | (В процентах от общего количества государств, представивших ответы за оба отчетных периода) |
| For both years, CO2 has the greatest contribution to the total emissions. | В оба этих года наибольшую долю общих выбросов составил CO2. |
| In many ways both of them will reinforce one another. | В значительной степени оба эти аспекта будут подкреплять друг друга. |
| There are two cities and both located on the main island of Viti Levu. | Имеются два города, причем оба они расположены на основном острове Вити-Леву. |
| As for discrimination and stigma, both continue to seriously constrain and undermine progress in the field of health. | Что касается дискриминации и стигматизации, то оба эти явления по-прежнему серьезно ограничивают и подрывают прогресс в области охраны здоровья. |
| The present report covers both issues. | В настоящем докладе отражены оба эти вопроса. |
| A good indicator of crime should include both aspects. | Надежные показатели преступности должны охватывать оба этих аспекта. |
| While these data did not coincide, both sets of data were considered. | Эти данные не совпали, однако оба набора данных были приняты к сведению. |
| The Conference calls on both States to sign the Treaty, in accordance with their pledges to do so. "19. | Конференция призывает оба государства подписать Договор в соответствии с их обещаниями сделать это. |
| Basically, both tribunals had the same jurisprudence. | Оба трибунала в основном проводят одинаковую практику. |
| The two issues were closely interrelated, inasmuch as they both dealt with the functions of the depositary. | Эти два вопроса тесно взаимосвязаны, поскольку оба они касаются функции депозитария. |
| As a further sign of support, the European Union has again offered to send independent election observers to both of those elections. | В качестве еще одного признака поддержки Европейский союз вновь предложил направить независимых наблюдателей за проведением выборов на оба эти мероприятия. |
| Romania had ratified both Protocols on 21 June 1990 and had made the declaration regarding acceptance of the International Fact-Finding Commission. | Румыния ратифицировала оба Протокола 21 июня 1990 года и сделала заявление о признании полномочий Международной комиссии по установлению фактов. |
| It was suggested that the Summary and recommendations should address both issues. | Было предложено, чтобы в резюме и рекомендациях затрагивались оба вопроса. |
| However, it was suggested that both alternatives as drafted in subparagraph 6.1.4 were somewhat rigid in their treatment of this issue. | Вместе с тем было высказано предположение о том, что оба варианта, сформулированные в подпункте 6.1.4, являются несколько жесткими в регулировании этого вопроса. |
| In his opinion, both possibilities were viable. | По его мнению, оба варианта вполне возможны. |
| The framework will provide a clear, agreed structure within which both partners can work confidently together towards agreed goals. | Рамки обеспечат четко согласованную структуру, на основе которой оба партнера смогут с уверенностью стремиться к достижению согласованных целей. |
| One initiative encompassing both these approaches launched in southern Africa during the reporting period was the Zambia initiative. | В рассматриваемый период в южной части Африки было начато осуществление Замбийской инициативы, которая охватывает оба этих подхода. |