| There is no doubt, therefore, that both States understood during this time that recognition would be automatic. | Таким образом, не подлежит сомнению, что оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически. |
| We believe that both contain material sufficient to lead our discussions to the desired consensus. | Мы полагаем, что оба документа содержат достаточно материала, чтобы привести наши обсуждения к желаемому консенсусу. |
| Ms. McDOUGALL felt that it was important to maintain both passages. | Г-жа МАКДУГАЛЛ считает важным сохранить оба этих пассажа. |
| The rule of law needed to be strengthened at both the national and the international levels, since the two complemented each other. | Верховенство права должно укрепляться как на национальном, так и на международном уровне, поскольку оба эти компонента дополняют друг друга. |
| He underlined that cost benefit analyses were cumbersome and that the two candidate test barriers were both eligible as test tools. | Он подчеркнул, что проведение анализа эффективности затрат является непростой задачей и что в качестве инструментария для целей испытаний вполне подходят оба рекомендуемых барьера. |
| Consequently, both proposals are on the agenda and must be discussed. | Следовательно, в повестке дня фигурируют и должны обсуждаться оба предложения. |
| At the 2nd meeting of the Working Group, both representatives of the above-mentioned departments answered questions from delegations on their statements. | На 2-м заседании Рабочей группы оба представителя вышеупомянутых департаментов ответили на вопросы делегаций в связи со сделанными ими заявлениями. |
| Appeals can be made against both kinds of decision to a higher court without time-limit. | Оба типа решений могут быть обжалованы в вышестоящем суде, причем никаких ограничительных сроков для этого не установлено. |
| Through SETAI, the Ministry had expressed the view that both bills should be the subject of consultation with the indigenous population. | Через посредство СЕТАИ это министерство выразило мнение, что оба законопроекта должны стать предметом консультаций с коренными народами. |
| They were transferred to Lira Hospital to receive medical treatment; both had been injured during UPDF-LRA confrontations. | Их перевели в больницу в Лире для оказания медицинской помощи; оба получили ранения во время столкновений между УПДФ и ЛРА. |
| Follow-up actions and solutions are expected to be found in 2007 between both country offices. | Предполагается, что в 2007 году оба страновых отделения примут дальнейшие меры и найдут решения существующих проблем. |
| We are confident that both leaders have the capacity to bridge the gaps and reach a mutually acceptable and satisfactory agreement. | Мы убеждены, что оба лидера способны пойти навстречу друг другу и прийти к взаимоприемлемому и удовлетворяющему обе стороны решению. |
| I very much hope that both Governments will be able to act on those declarations in the course of this year. | И я очень надеюсь, что оба правительства смогут подкрепить эти заявления делом в течение этого года. |
| There was no way to prove whether the Russian government, a spontaneous nationalist response, or both aided this transnational attack. | Не было возможности доказать, участвовало ли в этом российское правительство, или это была спонтанная националистическая реакция, или же оба варианта способствовали этой транснациональной атаке. |
| The cheated presidential candidates, both veterans of the revolution, instinctively thought of a replay of history. | Обманутые кандидаты в президенты - оба ветераны той революции - инстинктивно подумали о повторении истории. |
| These pressures are serious, and both are discussed publicly. | Эти положения серьезны, и оба обсуждаются публично. |
| The establishment of an independent State was a security question affecting both peoples and they alone must make such a decision. | Создание независимого государства является вопросом безопасности, который затрагивает оба народа и решать который должны только они. |
| Immigration exacerbates both aspects of the problem. | Иммиграция усугубляет оба аспекта этой проблемы. |
| The integration of United Nations information centres touches on both these central tenets of the reform plan. | Интеграция информационных центров Организации Объединенных Наций затрагивает оба эти центральные постулаты программы реформы. |
| In a joint press conference, both promised that their countries would stand with Pakistan's government and people. | Оба пообещали на совместной пресс-конференции, что их страны будут поддерживать пакистанское правительство и народ. |
| For we are both strong believers in the need for substantial foreign aid flows to the world's poorest countries. | Мы оба твердо верим в необходимость щедрой иностранной помощи беднейшим странам мира. |
| But both oligarchs prefer Yanukovich to Yushchenko, who has vowed to "end corruption" and send "bandits" to jail. | Но оба олигарха предпочитают Януковича Ющенко, который поклялся "положить конец коррупции" и отправить "бандитов" в тюрьму. |
| The Proclamation on Administration of Prisons was signed by both co-Ministers of the Interior in March. | В марте оба министра внутренних дел подписали Постановление об управлении тюрьмами. |
| The answer is that they may have done both. | Ответ на оба вопроса, вероятно, будет положительным. |
| Unfortunately, both are weak, or even wrong. | К сожалению, оба аргумента являются слабыми и даже ошибочными. |