| The marriage certificate is issued only after the submission of documents proving that both future spouses are of the required legal age for marriage. | Акт бракосочетания совершается лишь после представления документов, подтверждающих, что оба будущих супруга находятся в установленном законом возрасте, достижение которого необходимо для заключения брака. |
| For clarity purposes, it was agreed that both expressions should be retained in article 23. | Во избежание путаницы было решено сохранить в тексте статьи 23 оба выражения. |
| Mrs. EVATT said she thought that both proposed versions were acceptable. | Г-жа ЭВАТ полагает, что оба предложенных варианта приемлемы. |
| Lord COLVILLE suggested that it would be better if the Working Group considered both documents. | Лорд КОЛВИЛЛ считает целесообразным, чтобы Рабочая группа изучила оба документа. |
| The number of families with both spouses working is constantly growing. | Число семей, в которых работают оба супруга, постоянно растет. |
| On both occasions the referendum was held openly in the presence of independent foreign observers. | Референдумы оба раза проводились в условиях гласности и при участии иностранных независимых наблюдателей. |
| This way both officials are informed of each other's activities. | Таким образом, оба сотрудника информировали бы друг друга о своей деятельности. |
| The themes addressed under this heading therefore deal with both aspects, as appropriate. | Поэтому рассматриваемые в настоящем разделе темы по мере целесообразности затрагивают оба этих аспекта. |
| Latvia and Sweden indicated that their removals could be decreasing, while Finland presented a range with substantial increases and decreases both described as plausible options. | Латвия и Швеция указали на возможность уменьшения своих поглотителей, а Финляндия представила прогноз, предусматривающий существенные увеличения и сокращения, причем оба этих варианта описываются как весьма вероятные. |
| I do not see how we can do both things at the same time. | Мне не ясно, каким образом мы можем делать оба этих дела одновременно. |
| At our last session there were in fact two draft resolutions on this subject, and my delegation supported both. | На прошлой сессии по данному вопросу были, фактически, представлены два проекта резолюций, и моя делегация поддержала оба. |
| The wording suggested by the representative of the United States of America might be the best, since it would cover both types of declaration. | Формулировка, предложенная представителем Соединенных Штатов Америки, могла бы быть наилучшей, поскольку она охватывает оба типа заявления. |
| The Model Law should cover both definitions of "system rules" as defined in the paragraph. | Типовой закон должен охватывать оба определения "системных норм", содержащиеся в этом пункте. |
| Under the agreement, both institutions are committed to develop joint research, postgraduate education and training activities. | В соответствии с этим соглашением оба учреждения обязуются осуществлять совместные исследования, обеспечивать аспирантскую подготовку и проводить учебные мероприятия. |
| The Heads of State and Government of the Rio Group approved in principle both proposals, which will soon be examined in detail. | Главы государств и правительств Группы Рио в принципе одобрили оба предложения, которые вскоре будут изучены подробно. |
| If each accuses the other, however, they may both be convicted. | Если же они будут обвинять друг друга, то оба могут оказаться осужденными. |
| The standards for the physical conditions of the detention facility were the same for both Tribunals. | Оба трибунала предъявляют одинаковые требования к физическому состоянию помещений следственных изоляторов. |
| They have both played seminal roles in the history of the Balkans and in European matters. | Они оба играли конструктивную роль в истории Балкан и в европейских делах. |
| This measure aims at emphasizing even more strongly that both parents bear responsibility for their children. | Эта мера имеет целью подчеркнуть повышенную ответственность, которую несут оба родителя за своих детей. |
| They both stressed the importance of education, especially for girls and for children from indigenous groups. | Они оба затронули вопрос о важности образования, особенно для девочек и детей представителей коренных народов. |
| I want to inform delegations that both Chairpersons are planning to conduct a series of consultations in the very near future. | Я хотел бы сообщить делегациям о том, что оба председателя планируют провести серию консультаций в самом ближайшем будущем. |
| The application form requires both spouses to give details of their marriage. | В бланке заявления оба супруга обязаны указать подробные данные о своем браке. |
| If both parents have died, the child receives two orphan's pensions. | Если скончались оба родителя, ребенок получает две пенсии по сиротству. |
| This has two primary components, both of which are designed to enhance and consolidate the capacity of the National Elections Commission. | Речь идет о двух основных компонентах, оба из которых касаются расширения и укрепления потенциала Национальной избирательной комиссии. |
| This lasted until August 2008, when both trends turned downwards. | Это продолжалось до августа 2008 года, когда оба процесса стали замедляться. |