| Bulgaria encourages both Governments to continue to promote mutual trust and the establishment of a favourable climate. | Болгария призывает оба правительства продолжить работу, направленную на установление взаимного доверия и создание благоприятного климата. |
| The General Assembly, in its decision 57/575 of 20 December 2002, took note of both reports and endorsed the approach taken therein. | Генеральная Ассамблея в своем решении 57/575 от 20 декабря 2002 года приняла к сведению оба доклада и одобрила используемый в них подход. |
| For that reason, both Governments need to fully engage with UNMEE to reach an understanding on the modalities of implementation. | По этой причине оба правительства должны полностью сотрудничать с МООНЭЭ для достижения договоренности об условиях осуществления. |
| And the presence of hope is surely an indispensable basis for building the peace that both peoples want and deserve. | А наличие надежды, безусловно, является незаменимой основой для построения мира, к которому оба народа стремятся и которого они заслуживают. |
| The British Government has rejected both arguments and has presented its defence to the European Commission. | Правительство Великобритании отвергло оба аргумента и изложило Европейской комиссии свою позицию. |
| The Tribunals have increased their efficiency significantly, and both are on schedule. | Трибуналы значительно повысили свою эффективность, и оба следуют установленному графику. |
| We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. | Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения. |
| In Malaysia, both are prevalent. | Оба этих заболевания существуют и в Малайзии. |
| The Criminal Code allows for the culprit to be prosecuted for both offences at the same time. | Уголовный кодекс позволяет судить преступника одновременно за оба эти деяния. |
| It was clear that both of the means needed to be better known and made accessible to staff at large. | Несомненно, что оба эти средства необходимо шире пропагандировать и сделать более доступными для всех сотрудников. |
| In this regard, both documents should serve as a guide for the adoption of future draft resolutions related to this matter. | В этой связи оба документа должны стать своего рода руководством при принятии в будущем проектов резолюций по этому вопросу. |
| The collaboration between TICAD and NEPAD is significant, because both processes are grounded in the principles of ownership and partnership. | Сотрудничество в рамках ТМКРА И НЕПАД очень важно, поскольку оба процесса основаны на принципах проявления инициативы на местах и партнерства. |
| The Working Group agreed that the chapeau of recommendation should include both texts in square brackets as alternatives. | Рабочая группа решила, что вступительная часть текста рекомендации 141 должна включать оба текста, взятых в квадратные скобки, в качестве альтернативных вариантов. |
| The second subcommittee is addressing the issue of racism on the island of Ireland and both committees have met on several occasions. | Второй подкомитет занимается рассмотрением вопроса о расизме на острове Ирландия, и оба комитета уже неоднократно проводили свои заседания. |
| However, both international treaties were ratified with reservations on their implementation. | Однако оба международных договора были ратифицированы с оговорками относительно их осуществления. |
| In fact, there were only 48 countries with observations in both periods. | Так, данные наблюдений за оба периода имеются только по 48 странам. |
| As already mentioned, both labour laws are currently under revision. | Как уже отмечалось, оба трудовых закона в настоящее время пересматриваются. |
| There is only one approved school and one remand home in Sierra Leone and both are located in Freetown. | В Сьерра-Леоне существует лишь одна исправительная школа и один центр предварительного заключения, оба расположенные во Фритуане. |
| It was suggested that both options might be presented to the Commission as alternative variants. | Было высказано предположение о том, что оба варианта могут быть представлены на рассмотрение Комиссии в качестве альтернативных. |
| With respect to subparagraph (b), support was expressed in favour of retaining both options for determining the period of commencement of the discharge. | В отношении подпункта (Ь) было поддержано предложение сохранить оба варианта для определения сроков начала освобождения от обязательств. |
| Throughout 2009 and 2010, both secretariats maintained close contact on issues such as the coup in Honduras. | В течение 2009 и 2010 годов оба секретариата поддерживали между собой тесные контакты по таким вопросам, как, например, переворот в Гондурасе. |
| The Board audited the 2008 and 2009 annual financial statements and issued an unqualified opinion for both years. | Комиссия проверила ежегодные финансовые ведомости за 2008 и 2009 годы и вынесла заключение без оговорок за оба года. |
| Members called for both Tribunals to continue to implement their completion strategies with maximum efficiency. | Члены Совета призвали оба трибунала продолжать осуществление своих стратегий завершения работы с максимальной эффективностью. |
| The expected accomplishment as measured by both indicators exceeded the target levels for the biennium. | Таким образом, оба показателя в рамках данного ожидаемого достижения были превышены. |
| Thus, both organs would be playing the roles assigned to them in a simple, transparent process. | Таким образом, оба органа будут выполнять возложенные на них функции в рамках простого транспарентного процесса. |