Bulgaria encourages both Governments to continue to promote mutual trust and the establishment of a favourable climate. |
Болгария призывает оба правительства продолжить работу, направленную на установление взаимного доверия и создание благоприятного климата. |
The General Assembly, in its decision 57/575 of 20 December 2002, took note of both reports and endorsed the approach taken therein. |
Генеральная Ассамблея в своем решении 57/575 от 20 декабря 2002 года приняла к сведению оба доклада и одобрила используемый в них подход. |
For that reason, both Governments need to fully engage with UNMEE to reach an understanding on the modalities of implementation. |
По этой причине оба правительства должны полностью сотрудничать с МООНЭЭ для достижения договоренности об условиях осуществления. |
And the presence of hope is surely an indispensable basis for building the peace that both peoples want and deserve. |
А наличие надежды, безусловно, является незаменимой основой для построения мира, к которому оба народа стремятся и которого они заслуживают. |
The British Government has rejected both arguments and has presented its defence to the European Commission. |
Правительство Великобритании отвергло оба аргумента и изложило Европейской комиссии свою позицию. |
The Tribunals have increased their efficiency significantly, and both are on schedule. |
Трибуналы значительно повысили свою эффективность, и оба следуют установленному графику. |
We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. |
Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения. |
In Malaysia, both are prevalent. |
Оба этих заболевания существуют и в Малайзии. |
The Criminal Code allows for the culprit to be prosecuted for both offences at the same time. |
Уголовный кодекс позволяет судить преступника одновременно за оба эти деяния. |
It was clear that both of the means needed to be better known and made accessible to staff at large. |
Несомненно, что оба эти средства необходимо шире пропагандировать и сделать более доступными для всех сотрудников. |
In this regard, both documents should serve as a guide for the adoption of future draft resolutions related to this matter. |
В этой связи оба документа должны стать своего рода руководством при принятии в будущем проектов резолюций по этому вопросу. |
The collaboration between TICAD and NEPAD is significant, because both processes are grounded in the principles of ownership and partnership. |
Сотрудничество в рамках ТМКРА И НЕПАД очень важно, поскольку оба процесса основаны на принципах проявления инициативы на местах и партнерства. |
The Working Group agreed that the chapeau of recommendation should include both texts in square brackets as alternatives. |
Рабочая группа решила, что вступительная часть текста рекомендации 141 должна включать оба текста, взятых в квадратные скобки, в качестве альтернативных вариантов. |
The second subcommittee is addressing the issue of racism on the island of Ireland and both committees have met on several occasions. |
Второй подкомитет занимается рассмотрением вопроса о расизме на острове Ирландия, и оба комитета уже неоднократно проводили свои заседания. |
However, both international treaties were ratified with reservations on their implementation. |
Однако оба международных договора были ратифицированы с оговорками относительно их осуществления. |
In fact, there were only 48 countries with observations in both periods. |
Так, данные наблюдений за оба периода имеются только по 48 странам. |
As already mentioned, both labour laws are currently under revision. |
Как уже отмечалось, оба трудовых закона в настоящее время пересматриваются. |
There is only one approved school and one remand home in Sierra Leone and both are located in Freetown. |
В Сьерра-Леоне существует лишь одна исправительная школа и один центр предварительного заключения, оба расположенные во Фритуане. |
It was suggested that both options might be presented to the Commission as alternative variants. |
Было высказано предположение о том, что оба варианта могут быть представлены на рассмотрение Комиссии в качестве альтернативных. |
With respect to subparagraph (b), support was expressed in favour of retaining both options for determining the period of commencement of the discharge. |
В отношении подпункта (Ь) было поддержано предложение сохранить оба варианта для определения сроков начала освобождения от обязательств. |
Throughout 2009 and 2010, both secretariats maintained close contact on issues such as the coup in Honduras. |
В течение 2009 и 2010 годов оба секретариата поддерживали между собой тесные контакты по таким вопросам, как, например, переворот в Гондурасе. |
The Board audited the 2008 and 2009 annual financial statements and issued an unqualified opinion for both years. |
Комиссия проверила ежегодные финансовые ведомости за 2008 и 2009 годы и вынесла заключение без оговорок за оба года. |
Members called for both Tribunals to continue to implement their completion strategies with maximum efficiency. |
Члены Совета призвали оба трибунала продолжать осуществление своих стратегий завершения работы с максимальной эффективностью. |
The expected accomplishment as measured by both indicators exceeded the target levels for the biennium. |
Таким образом, оба показателя в рамках данного ожидаемого достижения были превышены. |
Thus, both organs would be playing the roles assigned to them in a simple, transparent process. |
Таким образом, оба органа будут выполнять возложенные на них функции в рамках простого транспарентного процесса. |