According to records that the Group was able to inspect, Mr. Liongola received 34,933 kg of gold between 11 August 2006 and 10 February 2007. |
Согласно документам, которые изучила Группа, г-н Лионгола получил 34933 кг золота в период с 11 августа 2006 года по 10 февраля 2007 года. |
The CAVR final report found that between 1974 and 1999: |
В заключительном докладе КАВР сообщается, что в период с 1974 по 1999 год: |
Globally, the rate of implementation has increased between 1998 and 2007, although the increase was not a constant trend in all regions. |
На общемировом уровне показатель осуществления таких мер в период с 1998 по 2007 год вырос, хотя такое увеличение и не было стабильным во всех регионах. |
Upon enquiry, the Committee was provided with a table of all staff members who were on travel status for more than 20 days between January and November 2007. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена таблица с информацией обо всех сотрудниках, которые в период с января по ноябрь 2007 года находились в командировках в общей сложности более 20 дней. |
Detailed statistics showing the representation of women in the United Kingdom's Armed Forces between 2003 and 2006 are shown in Annex one. |
Подробные статистические данные о представленности женщин в вооруженных силах Соединенного Королевства в период с 2003 по 2006 год приводится в приложении 1. |
That had permitted the collection between 2002 and 2006 of new data which showed that on average some 1,200 stateless persons had been granted permanent residence in Canada each year. |
Это позволило обеспечить в период с 2002 по 2006 год сбор новых данных, которые показывают, что в среднем ежегодно приблизительно 1200 лиц без гражданства получали разрешение на постоянное проживание в Канаде. |
In addition, some 261 magistrates were trained by UNMIL between May and November 2006. |
Помимо этого, в период с мая по ноябрь 2006 года Миссия подготовила 261 мирового судью. |
Calls from victims aged under 14, represented 1% of the total number of contacts held by the Numero Verde between January and March 2003. |
За период с января по март 2003 года звонки от жертв в возрасте моложе 14 лет составляли 1% от общего числа контактов по бесплатному номеру. |
Madagascar and Mozambique were the worst affected owing to five successive cyclones that hit between December 2006 and March 2007. |
Мадагаскар и Мозамбик более всего пострадали от пяти циклонов подряд, обрушившихся в период с декабря 2006 года по март 2007 года. |
The Report was launched in about 75 countries, resulted in 1073 news articles, and 320,000 downloads from the UNCTAD website between September and December 2005. |
Этому докладу, вышедшему примерно в 75 странах, были посвящены 1073 статьи в средствах массовой информации, и в период с сентября по декабрь 2005 года его данные загружались с веб-сайта ЮНКТАД 320000 раз. |
In addition, employers of children cannot require them to work overtime hours or to work between 10 pm and 8 am. |
Кроме того, работодатель, нанимающий детей, не может требовать от них работы в сверхурочные часы или работать в период с 22.00 до 8.00. |
The Centre facilitated the production of some 12,800 affordable housing units between January 2003 and December 2005. |
В период с января 2003 по декабрь 2005 года Центр оказал содействие в строительстве около 12800 доступных жилых домов и квартир; |
There have always been a high proportion of females within graduate jobs, and this increased further by 2.5 percentage points between 2000 and 2006. |
Доля женщин среди лиц, занимающих должности, которые требуют получения диплома, всегда была значительной, а в период с 2000 по 2006 год она возросла еще на 2,5 процентных пункта. |
The Ministry continued to implement the system between 1999 and 2002, with a view to developing effective measures to fight this scourge. |
Министерство продолжало применять эту систему в период с 1999 по 2002 год с целью определения эффективных мер борьбы с этой страшной угрозой для жизни женщин. |
Of the total number of maternal deaths recorded between 2000 and 2002, 72 per cent occurred in rural areas. |
Из общего числа смертей, зарегистрированных в период с 2000 по 2002 год, 72% происходили в сельской местности. |
In addition, by failing to respond to the author between 1992 and 1998, the Minister is responsible for unduly prolonging exhaustion of domestic remedies. |
Кроме того, поскольку в период с 1992 по 1998 годы сообщения автора оставлялись без внимания, Министр несет ответственность за необоснованное затягивание процесса исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The author has not complained about the 13 other competitions to which the Public Service Commission referred him between 1984 and 1988. |
Автор не подал жалобы в связи с 13 другими конкурсами, на которые Комиссия государственной гражданской службы направляла его в период с 1984 по 1988 год. |
Prevedouros et al. (2004) estimated production, consumption, and atmospheric emissions of PentaBDE in Europe between 1970 and 2000 based on literature data. |
Преведурос и другие (2004 год) оценили объем производства, потребления и атмосферных выбросов пента-БДЭ в Европе за период с 1970 по 2000 годы на основе опубликованных данных. |
Equipment due to arrive between Oct 2007 and Apr 2009 |
Техника должна прибыть в период с октября 2007 года по апрель 2009 года |
In the period between 1 July 2007 and 30 June 2008 alone, a total of 15 missions benefited from the availability of this resource. |
Лишь за период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года в общей сложности 15 миссий воспользовались этим ресурсом. |
(b) For a gradual reduction of 498 police advisers in seven stages between April 2008 and December 2010. |
Ь) о постепенном сокращении в семь этапов в период с апреля 2008 года по декабрь 2010 года числа советников полиции на 498 человек. |
There were 138 demolitions in the West Bank between January and March, compared with 29 in the last three months of 2007. |
В период с января по март на Западном берегу было снесено 138 домов, в то время как за последние три месяца 2007 года - 29. |
The Cabinet approved the proposal of the Independent Election Commission to run voter registration in four phases between 6 October 2008 and 3 February 2009. |
Кабинет министров утвердил предложение Независимой избирательной комиссии провести регистрацию избирателей в четыре этапа в период с 6 октября 2008 года по 3 февраля 2009 года. |
Since this is the Special Rapporteur's last thematic report, he takes the opportunity to make some brief observations arising from his tenure between 2002 and 2008. |
Так как это его последний тематический доклад, Специальный докладчик пользуется возможностью для того, чтобы представить краткие замечания по итогам своей работы за период с 2002 по 2008 год. |
ODA declined by 5 per cent in real terms between 2005 and 2006, and further declined in 2007. |
В период с 2005 по 2006 год ОПР в реальном выражении сократилась на 5 процентов, и в 2007 году тенденция к ее уменьшению продолжалась. |