Both GGP and PAM are long term projects that include training of programme participants to take place between 2005 and 2007. |
ПГА и ПСН являются долгосрочными проектами, предусматривающими учебные мероприятия для участников программы, которые будут проводиться в период с 2005 года по 2007 год. |
Child protection expenditure ranged from 9-11 per cent of total UNICEF programme spending between 2000 and 2003, in line with the MTSP target. |
В период с 2000 по 2003 год в соответствии с целевым показателем ССП расходы на защиту детей составляли 9 - 11 процентов от общего объема затрат на осуществление программ ЮНИСЕФ. |
The trends in corrosion and pollution concentrations had already started between 1960 and 1980, though this was dependent on location. |
Понижательные тренды коррозионного воздействия и концентраций загрязнителей стали проявляться уже в период с 1960 по 1980 год, хотя они не имели в то время повсеместного распространения. |
The share of women in total employment in public education increased from 75 to 80 per cent between 1994 and 2001. |
Доля женщин в общей численности в системе государственного образования увеличилась в период с 1994 года по 2001 год с 75% до 80%. |
Finally, between August 31st and September 7th 2001, a CCJ delegation took part in the World Conference itself, held in Durban, South Africa. |
И наконец, в период с 31 августа по 7 сентября 2001 года делегация ККЮ приняла участие в самой Всемирной конференции, которая была проведена в Дурбане, Южная Африка. |
The 87 ratifications of the ICC Statute have been obtained between 1999 and 2002, to which PGA legislators contributed in 49 countries. |
За период с 1999 года по 2002 год Римский статут Международного уголовного суда был ратифицирован в 87 странах, причем в 49 странах - при содействии законодателей, являющихся членами ПГД. |
The online version, available on the United Nations web site (), saw a 21 per cent increase in visitors between January and October 2003. |
Показатель посещения сетевой версии, имеющейся на веб-сайте Организации Объединенных Наций () в период с января по октябрь 2003 года увеличился на 21 процент. |
This figure decreases with age, however, and women make up only 25 per cent of students enrolled at the University of Timor-Leste between October 2001 and February 2002. |
Однако по мере увеличения возраста этот показатель снижается, и в период с октября 2001 года по февраль 2002 года женщины составляли лишь 25% от общего числа студентов, зачисленных в Университет Тимора-Лешти. |
Building on the achievements of MONUC since July 2002, when regular river traffic was established between Government and MLC areas, the first private commercial traffic allowed by RCD-Goma arrived in Kisangani in February 2003. |
Опираясь на результаты, достигнутые МООНДРК за период с июля 2002 года, когда было налажено регулярное речное судоходство между районами, контролируемыми правительством и ДОК, с разрешения КОД-Гома был организован первый частный коммерческий рейс судна, которое прибыло в Кисангани в феврале 2003 года. |
Twenty one new prisons were opened between 1990 and 2000, and two more - providing a further 1,400 places - were opened in 2001. |
За период с 1990 по 2000 годы была открыта 21 новая тюрьма; еще две тюрьмы на 1400 дополнительных мест - были открыты в 2001 году. |
It is expected that a total of 1,800 new recruits will be trained by UNAMSIL and the Commonwealth team between March and December 2004. |
Ожидается, что в период с марта по декабрь 2004 года МООНСЛ и группой Содружества будет подготовлено в общей сложности 1800 новобранцев. |
In the city of Barrancabermeja alone, between January and August 2003, the Ombudsman's Office received 45 complaints with respect to disappeared persons. |
За период с января по август 2003 года только в одном городе Барранкабермеха Управление омбудсмена получило 45 жалоб в связи с исчезновением лиц. |
In Nairobi, for example, estimated numbers of street children increased from 4,500 to 30,000 between 1991 and 1994. |
В Найроби, например, согласно оценкам, численность уличных детей за период с 1991 по 1994 годы возросла с 4500 до 30000 человек. |
The Working Group met under the chairmanship of Paolo Cuculi (Italy) and held 10 meetings between 31 March and 14 April 2010. |
Под председательством Паоло Кукули (Италия) Рабочая группа в период с 31 марта по 14 апреля 2010 года провела 10 заседаний. |
Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. |
Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней. |
These corresponded to contractual services committed between 1 January and 30 June 2006 but paid for after 1 July 2006. |
Сюда относились услуги по контрактам, обязательство произвести которые было взято в период с 1 января по 30 июня 2006 года, однако сами расходы были произведены после 1 июля 2006 года. |
The effect was most in evidence between 2007 and 2008, just after the decision to change strategy. |
Результаты наиболее очевидно проявились в период с 2007 года по 2008 год сразу же после принятия решения о смене стратегии. |
UNRWA estimated the financial cost of meeting the emergency needs of refugees at $456.7 million between January and September 2009. |
В период с января по сентябрь 2009 года, по оценкам БАПОР, расходы на удовлетворение экстренных потребностей беженцев составили 456,7 млн. долл. США. |
In Brazil, the federal Government increased its investment in the "Literate Brazil" programme by 27 per cent between 2008 and 2009. |
В Бразилии в период с 2008 по 2009 год федеральное правительство увеличило объем инвестиций в программу «Грамотная Бразилия» на 27 процентов. |
However, the number of "flying" checkpoints increased by more than 50 per cent between December 2009 and March 2010. |
Тем не менее число «мобильных» контрольно-пропускных пунктов увеличилось более чем на 50 процентов в период с декабря 2009 года по март 2010 года. |
Regarding the P-1 to P-5 levels, table 5 shows that between 2000 and 2009, the United Nations system achieved or exceeded parity at only the P-1 and P-2 levels. |
Что касается должностей уровня С1 - С5, то из таблицы 5 выше видно, что в период с 2000 по 2009 год система Организации Объединенных Наций достигла гендерного баланса или превысила его только на должностях класса С1 и С2. |
At the D-2 level the Secretariat registered growth of 5.9 percentage points between 2000 and 2009. |
На уровне Д2 представленность женщин в Секретариате в период с 2000 по 2009 год возросла на 5,9 процентных пункта. |
WTO estimates that trade restrictive measures introduced between October 2008 and May 2010 covered at most 1.4 per cent of world merchandise imports. |
По оценке ВТО, торговые ограничительные меры, принятые в период с октября 2008 года по май 2010 года, охватывали максимум 1,4 процента мирового объема импорта товаров. |
This suggests that up to 7 per cent more workers were at risk of falling into poverty between 2008 and 2009. |
Отсюда следует, что в период с 2008 по 2009 год еще около 7 процентов работающих могли пополнить ряды бедноты. |
He also received an invitation from the Government of Greece to visit the country between 10 and 20 October 2010. |
Кроме того, он получил приглашения от правительства Греции посетить страну в период с 10 по 20 октября 2010 года. |