Among the 29 countries shown in annex table 2, 16 showed an increase in the share of FDI in total investment between 1981-1985 and 1986-1990. |
Из 29 стран, указанных в таблице 2 приложения, в 16 отмечалось увеличение доли прямых иностранных инвестиций в общем объеме капиталовложений в период с 1981-1985 годов по 1986-1990 годы. |
Inflows of foreign direct investment to the Lao People's Democratic Republic between 1989 (when foreign-direct-investment projects started for the first time) and 1992 totalled $27 million. |
Объем притока прямых иностранных инвестиций в Лаосскую Народно-Демократическую Республику в период с 1989 года (когда впервые началось осуществление связанных с прямыми иностранными инвестициями проектов) по 1992 год составил в общей сложности 27 млн. долл. США. |
It was estimated that in Poland removing energy subsidies would by itself reduce emissions of particulates and sulphur oxides by more than 30 per cent between 1989 and 1995. |
Было подсчитано, что отмена субсидий на энергоносители в Польше сама по себе приведет к сокращению выбросов твердых частиц и окислов серы в период с 1989 по 1995 год более чем на 30 процентов. |
Norway had contributed US$ 600,000 towards that office and was also prepared to finance expansion of the office between 1995 and 1997. |
Норвегия внесла 600000 долл. США на его создание и готова также финансировать расширение сферы деятельности этого бюро в период с 1995 года по 1997 год. |
The percentage of Aboriginal and Torres Strait Islander women participating in higher education had increased by 192 per cent between 1987 and 1992. |
ЗЗ. В период с 1987 по 1992 год доля женщин-аборигенов и жителей островов Торресова пролива среди учащихся системы высшего образования увеличилась на 192 процента. |
It can therefore be seen that the caloric intake increased between 1967 and 1988 and tended to become more balanced. |
Следовательно, можно констатировать, что за период с 1967 до 1988 год калорийность питания увеличивалась и становилась более сбалансированной. |
The number of people in the age group 65 and over will not change between 1992 and the year 2000. |
Число лиц в возрастной группе от 65 лет и старше за период с 1992 по 2000 год не изменится. |
An allocation of approximately US$ 1,173 million has been provided for this purpose between 1988 and 1993. |
В период с 1988 по 1993 год на эти цели были выделены ассигнования в размере приблизительно 1173 млн. долл. США. |
The total value of trade of the Soviet Union and its successor States declined by over 40 per cent between 1989 and 1992. |
В период с 1989 по 1992 год общий стоимостной объем торговли Советского Союза и образовавшихся в результате его распада государств снизился более чем на 40 процентов. |
I have stressed the matter of Latvia's continuous identity between 1918 and 1991 in order to emphasize that Latvia is not a newly independent State. |
Я специально остановился на вопросе о деятельности Латвии в период с 1918 по 1991 годы, для того чтобы подчеркнуть, что Латвия - это не новое независимое государство. |
In West Africa, the arrival of gregarious swarms from the central region was reported between 26 June and 20 July. |
В Западной Африке появление стай саранчи, залетающих из центрального региона, было зарегистрировано в период с 26 июня по 20 июля. |
As will be noted, the number of illiterates is projected to decline by only 4 million between 1990 and the year 2000. |
Как можно заметить, в период с 1990 по 2000 год число неграмотных, по оценкам, сократится только на 4 миллиона. |
Data for recent years show a sharp decrease in disbursements between 1990 and 1993 (see table 5). |
Данные за последние годы свидетельствуют о резком сокращении выплат в период с 1990 по 1993 год (см. таблицу 5). |
The fact that the price of crude petroleum declined about 16 per cent between 1990 and 1992 of course affected oil-exporting and oil-importing developing countries in opposite ways. |
Снижение уровня цен на сырую нефть примерно на 16 процентов за период с 1990 по 1992 год имело, разумеется, прямо противоположные последствия для развивающихся стран-экспортеров и импортеров нефти. |
It is estimated that some 208 persons were killed and 623 injured in Kabul between January and June. |
Согласно оценкам, в период с января по июнь в Кабуле было убито 208 человек и 623 человека были ранены. |
According to United Nations reports, between January and the end of June, a total of 982 rockets fell on various parts of Kabul, killing 208 persons and injuring 623. |
Согласно докладам и сообщениям Организации Объединенных Наций, в период с января по конец июня на различные районы Кабула упало в целом 982 ракеты, в результате чего погибли 208 человек, а 623 человека были ранены. |
Expenditure on, and the number of, nationally executed projects increased considerably between 1992 and 1995, as shown in table 2. |
Как видно из таблицы 2, за период с 1992 года по 1995 год расходы по проектам, реализуемым методом национального исполнения, и число таких проектов существенно возросли. |
The Board analysed reports by internal audit on 28 UNFPA country offices they visited between September 1993 and September 1995. |
Комиссия проанализировала доклады Службы внутренней ревизии по 28 отделениям ЮНФПА на местах, которые ее сотрудники посетили за период с сентября 1993 года по сентябрь 1995 года. |
Of the approximately 10,000 persons taken in for questioning between February and April 1992, a large number were released a few days after consideration of their cases. |
Из общего числа лиц, задержанных в период с февраля по апрель 1992 года (всего около 10000), многие были освобождены через несколько дней после рассмотрения их обстоятельств взятия под стражу. |
Many Israelis may be unaware that all the wars they have fought between October 1973 and April 1996 have gained them nothing except human and political losses and further international condemnation. |
Многие израильтяне могут не знать, что все войны, которые они вели в период с октября 1973 года по апрель 1996 года, не принесли ничего, кроме гибели людей, политических потерь и дальнейшего международного осуждения. |
According to press reports, riots took place in East Timor between 2 and 16 September 1995. |
Согласно сообщениям печати, в период с 2 по 16 сентября 1995 года в Восточном Тиморе произошли беспорядки. |
In southern Africa, training in refugee law and protection, and status determination, was provided to over 1,100 government officials between 1993 and 1996. |
В южной части Африки в период с 1993 по 1996 год подготовку по праву и защите беженцев, а также по определению статуса прошли более 1100 правительственных должностных лиц. |
It may be noted that between 1 January 1991 and 31 December 1995, the events in Casamance left 102 dead and 328 wounded among the security forces. |
Можно отметить, что в период с 1 января 1991 по 31 декабря 1995 года в ходе событий, имевших место в Казамансе, погибли 102 сотрудника сил безопасности, а 328 получили ранения. |
However, the draft resolution referred specifically to the period between 30 September 1974 and 23 June 1994. |
Вместе с тем в проекте резолюции содержится конкретная ссылка на период с 30 сентября 1974 года по 23 июня 1994 года. |
The cumulative result of its recommendations between October 1994 and the end of June 1996 had been impressive, even though short of the ideal target. |
Общие результаты осуществления его рекомендаций за период с октября 1994 года по конец июня 1996 года впечатляют, несмотря даже на то, что они немногим не соответствуют поставленной идеальной цели. |