| Of the 10 MLA requests received between 2008 and March 2013, 3 were related to legal persons (either exclusively of along with a natural person). | Из десяти просьб об оказании ВПП, полученных в период с 2008 по март 2013 года, три просьбы были связаны с юридическими лицами (либо исключительно, либо совместно с физическим лицом). |
| According to the State party, 85 prison inmates died in police stations between January 2006 and May 2010. | Согласно информации, представленной государством-участником, в период с января 2006 года по май 2010 года в полицейских учреждениях скончалось 85 человек. |
| He asked whether the 60 police officers who had been charged with corruption between 2008 and 2011 had been prosecuted and punished. | Он спрашивает, были ли привлечены к суду и наказаны 60 сотрудников полиции, обвиненных в коррупции в период с 2008 по 2011 год. |
| 2.1 Thirty-one of the authors, including two children, entered Australian territorial waters on various boats between March 2009 and March 2010. | 2.1 Тридцать один автор, включая двух детей, прибыли в австралийские территориальные воды на разных судах в период с марта 2009 по март 2010 года. |
| 2.1 The authors entered Australian territorial waters by various boats between October 2009 and December 2010, for the purpose of claiming protection as refugees in Australia. | 2.1 Авторы прибыли в австралийские территориальные воды на разных судах в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года с целью получения в Австралии защиты в качестве беженцев. |
| INSAN noted that education spending reduced from 13 per cent to 9 per cent of public expenditure between 2000 and 2010. | ИНСАН отметила, что в период с 2000 по 2010 год государственные расходы на образование сократились с 13% до 9%. |
| With funding from UNDP, the organization extended integrated nutrition services to conflict-affected populations in North Darfur, the Sudan, between March 2013 and March 2014. | При финансовой поддержке ПРООН в период с марта 2013 года по март 2014 года организация распространила комплексные услуги в области питания на пострадавшее от конфликта население Северного Дарфура в Судане. |
| In the period between January 2010 and June 2013 a total of 192 young people successfully completed an SVP programme. | В период с января 2010 года по июнь 2013 года 192 молодых человека окончили программу ОППМ. |
| National Human Poverty Index (HPI) fell by 8.5 points, or 21.4 percent in the period between 2001 and 2011. | В период с 2001 по 2011 годы Национальный индекс нищеты населения (НИНН) снизился на 8,5 пунктов, что эквивалентно его уменьшению на 21,4%. |
| During the period between March 2011 and April 2012, 25 such visits were carried out. | Так, за период с марта 2011 года по апрель 2012 года состоялось 25 посещений. |
| The sixth programme for migration regularization was carried out between 2008 - 2011 and benefited more than 10,000 foreign nationals who had settled in Mexican territory without the required documentation. | В период с 2008 по 2011 год была проведена шестая программа по урегулированию миграционного статуса, в рамках которой было охвачено более 10000 иностранцев, постоянно проживавших на мексиканской территории без необходимых документов. |
| AI noted that the government acknowledged in 2012 that there had been more than 26,000 persons reported missing or disappeared between 2006 and 2012 - an unknown number of which are enforced disappearances. | Как отметила МА, в 2012 году правительство признало, что в период с 2006 по 2012 год в категорию исчезнувших и без вести пропавших лиц было отнесено 26000 человек, при этом неизвестно, сколько случаев приходится на насильственное исчезновение. |
| The Director General of UNESCO noted that at least nine journalists and media workers had been killed in Afghanistan between 2008 and 2012. | Генеральный директор ЮНЕСКО отметила, что по крайней мере девять журналистов и работников средств массовой информации были убиты в Афганистане в период с 2008 по 2012 год. |
| There were no female mayors among the 85 municipalities between 2009 and 2013 and only three were elected in 2013. | В период с 2009 года по 2013 год в 85 муниципалитетах не имелось ни одной женщины-мэра, и только три женщины были избраны на эту должность в 2013 году. |
| A total of 28 ADRs, covering all regions, will be conducted between 2014 and 2017. | В период с 2014 по 2017 год будет проведено в общей сложности 28 АРР, охватывающих все регионы. |
| For example, the Government of Spain reduced free lunches for low-income students, while the number of hungry people doubled between 2007 and 2012. | Например, правительство Испании сократило количество бесплатных обедов для малообеспеченных студентов и кроме того число голодающих людей выросло в два раза в период с 2007 по 2012 год. |
| The European Court of Justice struck down Spain's foreclosure law after nearly 400,000 houses and offices were repossessed between 2007 and 2012. | Европейский суд отменил закон Испании о лишении прав собственности после того, как было конфисковано почти 400 тысяч единиц жилья и коммерческих помещений в период с 2007 по 2012 годы. |
| The net school enrolment rate remains low, despite rising slightly between 2003 (40.7 per cent) and 2006 (51.4 per cent). | Чистый коэффициент охвата обучением, несмотря на некоторое улучшение, отмеченное в период с 2003 (40,7%) по 2006 год (51,4%), остается по-прежнему низким. |
| The third stage, which took place between August and November 2012, consisted in contacts with civil society organizations concerned with women's rights. | В-третьих, в период с августа по ноябрь 2012 года проводилась работа с организациями гражданского общества, занимающимися защитой прав женщин. |
| The commission of inquiry was set up to investigate the events that occurred in Chad between 28 January and 8 February 2008. | Была создана Комиссия по расследованию событий, произошедших в Республике Чад в период с 28 января по 8 февраля 2008 года. |
| A meta-synthesis of evidence from independent evaluations conducted by the Evaluation Office between 2010 and 2012 | мета-синтез данных в свете независимых оценок, осуществленных Управлением по вопросам оценки в период с 2010 по 2012 годы; |
| We should draw attention to the rise between 1995/1996 and 2006/2007 in the numbers of female students enrolled in education. | Следует обратить внимание на то, что в период с 1995/96 по 2006/07 учебный год число женщин, обучающихся в учебных заведениях, увеличилось. |
| According to Women and Men in the Kyrgyz Republic, rural poverty levels rose by 2.4 per cent between 2008 and 2010. | Уровень бедности среди сельских жителей, согласно данным статистического сборника "Женщины и мужчины Кыргызской Республики", за период с 2008 по 2010 годы вырос на 2,4%. |
| It is worth noting that between 2002 and 2010 the share of women among both associate and full professors increased by ca. 4 percentage points. | Следует отметить, что в период с 2002 по 2010 год доля женщин среди доцентов и профессоров увеличилась примерно на 4%. |
| Overall, there was an increase in the amount of domestic violence cases reported to the Security Forces between 2008 and 2010. | В целом было отмечено определенное увеличение количества случаев бытового насилия, о которых было сообщено силам безопасности в период с 2008 по 2010 год. |