The figures provided by UNHCR showed that human trafficking across the Gulf of Aden had tripled between August 2007 and August 2008. |
Представленные УВКБ ООН цифры свидетельствуют о том, что численность людей, перемещенных через границы стран, расположенных в регионе Аденского залива, за период с августа 2007 года по август 2008 года утроилась. |
Table 2 below shows trends in registration of new vendors between January 2004 and May 2009. |
В таблице 2 ниже показана динамика регистрации новых поставщиков за период с января 2004 года по май 2009 года. |
The management responses to audit recommendations made between 2004 and 2005 are also presented in this report. |
В докладе также отражены ответы руководства на рекомендации ревизоров за период с 2004 по 2005 год. |
Furthermore, estimates indicate that worldwide Internet use more than quadrupled between 2000 and 2005. |
Кроме того, по оценкам, в период с 2000 по 2005 год распространенность Интернета во всем мире увеличилась более чем в четыре раза. |
The number of transplantations carried out between 2000 and 2005 increased in almost all countries that provided data. |
Почти во всех странах, представивших данные, число таких операций, проведенных за период с 2000 года по 2005 год, увеличилось. |
The number of internationally co-authored articles in scientific journals doubled between 1990 and 2000. |
За период с 1990 года по 2000 год число статей в научных журналах с соавторами из разных стран удвоилось. |
Moreover, between 2001 and 2004, the decreases noted were statistically significant for most age groups. |
Кроме того, в период с 2001 по 2004 год отмечалось статистически значимое сокращение этого показателя для большинства возрастных групп. |
The synthesis paper on strengths and weaknesses examined 17 institutional and global-level reviews and evaluations undertaken between 1992 and 2004. |
В сводном докладе о сильных и слабых местах ЮНИСЕФ были рассмотрены результаты 17 обзоров и оценок, проведенных на институциональном и глобальном уровнях в период с 1992 по 2004 год. |
This note reports on the implementation of recommendations between October 2005 and June 2006. |
В настоящей записке содержится отчет об осуществлении рекомендаций в период с октября 2005 года по июнь 2006 года. |
In this context, the following activities were carried out between 1995 and 1998. |
В этом контексте в период с 1995 года по 1998 год был проведен ряд мероприятий, о которых говорится ниже. |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) provided administrative support to UNAMID between July and December 2007. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) обеспечивала административную поддержку ЮНАМИД в период с июля по декабрь 2007 года. |
In Indonesia, torrential rains between September and December 2008 caused numerous cases of flash flooding and landslides. |
В Индонезии после проливных дождей в период с сентября по декабрь 2008 года были отмечены случаи ливневых паводков и оползней. |
In this regard, the Division responded to 13 oversight reports between August 2008 and June 2009. |
В этой связи Отдел за период с августа 2008 года по июнь 2009 года представил ответы на 13 докладов надзорных органов. |
In developed countries, the percentage of female migrants increased slightly between 1990 and 2005. |
В развитых странах в период с 1990 по 2005 год процентная доля женщин-мигрантов возросла незначительно. |
HREOC also received new complaints for the period between August 2003 and May 2006. |
КПЧРВ получила также новые жалобы за период с августа 2003 года по май 2006 года. |
The following cultural activities took place between 1995 and 1998 |
В период с 1995 по 1998 год в области культуры проводились следующие виды деятельности |
Life expectancy in case of women hardly changed between 1980 and 1990. |
Продолжительность жизни женщин в период с 1980 по 1990 годы почти не изменилась. |
Accordingly, between 1999 and 2001 the degree of expenditures on public education was only 4 % in real value. |
Соответственно, в период с 1999 по 2001 год уровень расходов на публичное образование составил лишь 4% в реальном стоимостном выражении. |
EEA would further revise and finalize the draft between December 2006 and February 2007. |
ЕАОС дополнительно пересмотрит этот проект и закончит его подготовку в период с декабря 2006 года по февраль 2007 года. |
Austria's NMVOCs dropped by more than 50% between 1988 and 2004. |
В Австрии в период с 1988 по 2004 год выбросы НМЛОС сократились более, чем на 50%. |
The Netherlands reported a 50% reduction in emissions from stationary sources between 1981 and 2000. |
Нидерланды сообщили, что в период с 1981 по 2000 год сокращение выбросов из стационарных источников составило 50%. |
Over 51 children were reported killed between May and July 2006. |
Согласно сообщениям, в период с мая по июль 2006 года было убито более 51 ребенка. |
According to the figures above, Ghana's diamond export profile changed dramatically between 2000 and 2005. |
Как показывают цифры, указанные выше, в период с 2000 по 2005 год характер экспорта алмазов из Ганы претерпел существенные изменения. |
A total of 509 similar letters were received between January and April 2007. |
Пятьсот девять подобных писем было получено в период с января по апрель 2007 года. |
The second Burundian battalion was deployed to Somalia between 11 and 13 October. |
Второй бурундийский батальон был развернут в Сомали в период с 11 по 13 октября. |