This proved to be a good investment, particularly with regard to De Courant, enabling Holdert between 1903 and 1923 to take over one newspaper after another, suspending publication as he went. |
Это стало хорошей инвестицией, потому что в период с 1903 по 1923 гг. типография Holdert покупала одну газету за другой. |
Lorenzo Robledo (3 July 1918 - September 2006 in Madrid) was a Spanish film actor, who made over 85 appearances in film between 1956 and 1982. |
Лоренцо Робледо (1921 - сентябрь 2006, Мадрид) - испанский киноактёр, сыгравший более 85 ролей в период с 1956 по 1982 годы. |
Viz released six volumes between April 17, 2007 and September 21, 2010, but then cancelled the release of the final four volumes. |
Шесть томов манги публиковались ей в период с 17 апреля 2007 года по 21 сентября 2010 года; выпуск же последних четырёх томов был отменён. |
The Alfa Romeo Mille is an 8 ton forward control lorry produced by Alfa Romeo between 1958 and 1964. |
Alfa Romeo Mille - 8-11 тонный грузовик, который выпускался компанией Alfa Romeo в период с 1958 по 1964 год. |
On 16 January 1864 she married William Nichols, a printer's machinist, and between 1866 and 1879, the couple had five children: Edward John, Percy George, Alice Esther, Eliza Sarah, and Henry Alfred. |
16 января 1864 года Мэри Энн вышла замуж за работника типографии Уильяма Николза, от которого в период с 1866 по 1879 год родила пятерых детей: Эдварда Джона, Перси Джорджа, Элис Эстер, Элайзу Сару и Генри Альфреда. |
Technical developments continued with computerized simulations of warehouse management solutions, automatic trucks and mobile terminal systems, and between 1988 and 1994 Atlet took part in a development project in collaboration with doctors and occupational therapists. |
Технические разработки привели к созданию решений по управлению складом на базе компьютерного моделирования, автоматических автопогрузчиков и мобильных терминальных систем, а в период с 1988 г. по 1994 г. Atlet приняла участие в научно-технической разработке в сотрудничестве с медиками и специалистами по трудотерапии. |
The U.S. military informed Japan last month about plans to deploy the plane between June and September but may bring the date forward, it said, following reports about North Korea's preparations for missile launches. |
Американские военные уже сообщали Японии в прошлом месяце о планах развернуть БПЛА в период с июня по сентябрь, но могут перенести дату на более ранний срок, в случае подтверждения информации о подготовке Северной Кореи к пуску ракет. |
The first phase of the project, aiming to promote the activities of women's organizations and support activists, leaders, and youth in gender equality, peace-building and conflict prevention, took place between 2001 and 2004. |
Первый этап проекта продолжался в период с 2001 по 2004 год, направленный на содействие деятельности женских организаций и поддержку активистов, лидеров и молодежи в вопросах гендерного равенства, миростроительства и предотвращения конфликтов. |
Illicit coca bush cultivation in Bolivia, Colombia and Peru declined by 29 per cent between 2000 and 2006, from 221,300 to 156,900 hectares. |
В Боливии, Колумбии и Перу в период с 2000 по 2006 год масштабы незаконного культивирования кокаинового куста сократились на 29 процентов, с 221300 гектаров до 156900 гектаров. |
So, sometime between the ages of nine and 12, |
Значит, каким-то образом, в период с 9 до 12 лет, |
A recent study by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) noted that royalties of new technology licences to developing countries increased by over 10 per cent in the pharmaceutical and biotechnology fields between 1980 and 1992. |
В недавно проведенном Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) исследовании отмечается, что в период с 1980 по 1992 год в фармацевтической и биотехнологической областях объем платежей по лицензиям на использование новых технологий, переданным развивающимся странам, вырос более чем на 10 процентов. |
The order barred farmers from entering their land between 1 September until 1 June every year, which corresponds to the planting period for the winter crops. |
Согласно этому распоряжению фермерам закрывался доступ к их участкам в период с 1 сентября по 1 июня каждого года, т.е. в период посева зимних культур. |
The International Civilian Mission reported that between 31 January and 6 July alone, they registered 131 cases of enforced disappearances. 7 |
Международная гражданская миссия сообщила, что только за период с 31 января по 6 июля ею был зарегистрирован 131 случай насильственных исчезновений 7/. |
In the West Bank, a total of 9 per cent of school time was lost between September 1993 and June 1994, owing primarily to military closures, general strikes and curfews. |
На Западном берегу в период с сентября 1993 года по июнь 1994 года было потеряно в общей сложности 9 процентов учебного времени, в основном из-за приказов военных властей о закрытии школ, проведения всеобщих забастовок и введения комендантского часа. |
Written by Reiko Yoshida and illustrated by Mia Ikumi, Tokyo Mew Mew was first serialized in Nakayoshi magazine between September 2000 and February 2003. |
Написанная Рэйко Ёсидой и проиллюстрированная Мией Икуми, манга Токуо Мёш Мёш публиковалась в журнале Nakayoshi в период с сентября 2000 года по февраль 2003 года. |
During his term of services in the 40th Parliament between November, 2008 and December, 2010, Karygiannis voted 171 times out of a possible 311 possible votes. |
В течение своего срока в 40-ом созыве Палаты общин Канады, в период с ноября 2008 по декабрь 2010 гг., Карияннис проголосовал 171 раз из 311 возможных. |
Total disbursements made to the company between June 1992 and 30 September 1993 amounted to $23.6 million, revealing an apparent overpayment of $1.8 million. |
Общий объем произведенных этой компании платежей в период с июня 1992 года по 30 сентября 1993 года составил 23,6 млн. долл. США, что представляет собой очевидную переплату в размере 1,8 млн. долл. США. |
The eastern network, on the other hand, develops between the years 1940 and 1960 and is financed in exchange for oil through agreements with Argentina and Brazil. |
В период с 1940 по 1960 году железные дороги строятся по соглашениям с Аргентиной и Бразилией, финансирование осуществляется за счёт поставок нефти. |
As an average, for the period between April and June 1993, 30 per cent of bulk fuel issues amounted to approximately $1,080,000 for the three-month period. |
В среднем за трехмесячный период с апреля по июнь 1993 года стоимость 30 процентов общего объема отпущенного топлива составляла примерно 1080000 долл. США. |
From 1879 to 1889, the Brooklyn Atlantics (later to become the Dodgers) played at Washington Park on 5th Avenue between 3rd and 4th Streets. |
В период с 1879 по 1889 годы команда Brooklyn Atlantics (позднее сменившая название на Доджерс) проводила свои матчи на историческом стадионе Washington Park на 5-й авеню. |
Western Europe witnessed the greatest decline in fertility levels between 1970 and 1990, followed by North America, and then Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Самое большое снижение рождаемости за период с 1970 по 1990 год произошло в Западной Европе, за которой следуют Северная Америка, Восточная Европа и Содружество Независимых Государств. |
the President of the Security Council between 4 and 8 October 1993. 47 |
Совета Безопасности в период с 4 по 8 октября 1993 года 50 |
At the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 41), the General Committee recommends to the General Assembly that it consider whether the rationalization of its meetings between January and August is possible to allow advance planning for delegations and the Secretariat. |
По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 41) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность рационализации проведения заседаний в период с января по август, с тем чтобы делегации и Секретариат могли планировать свою работу заранее. |
The number of agenda items dealing with the financing of peace-keeping and other field operations more than doubled between the forty-fourth and forty-seventh sessions, from 6 to 14. |
В период с сорок четвертой по сорок седьмую сессию число пунктов повестки дня, касающихся финансирования операций по поддержанию мира и других операций на местах, возросло более чем в два раза - с 6 до 14. |
The second mission, also led by the Committee's Chairman, Professor Ibrahim A. Gambari (Nigeria), took place between 6 and 10 June 1994. |
Вторая миссия, также возглавлявшаяся Председателем Комитета профессором Ибрагимом А. Гамбари (Нигерия), была осуществлена в период с 6 по 10 июня 1994 года. |