France had a target of reducing its sulphur emissions by 30% between 1980 and 1993. |
Франция ранее установила цель сократить за период с 1980 года по 1993 год свои выбросы серы на 30%. |
During the reporting period, the Public Information Section benefited fully from its reorganization, implemented between the summer of 1998 and the spring of 1999. |
В течение отчетного периода Секция общественной информации смогла в полной мере воспользоваться результатами своей реорганизации, проведенной в период с лета 1998 года по весну 1999 года. |
The main items of expenditure between June and December 2001 are presented below: |
Основные статьи расходов за период с июня по декабрь 2001 года представлены ниже: |
As a consequence, between September 2001 and April 2002, it had deregistered some 330 fishing vessels for a variety of violations, including reported or actual illegal fishing. |
В результате этого в период с сентября 2001 года по апрель 2002 года была аннулирована регистрация около 330 рыболовных судов за самые различные нарушения, включая сообщения о незаконном промысле или фактическое ведение такого промысла. |
In the period between 1999 and 2000 five detentions were carried out due to excessive intoxication with the consequence of violating military order and discipline. |
В период с 1999 по 2000 год имело место пять задержаний по причине чрезмерной интоксикации, а соответственно и нарушения воинского порядка и дисциплины. |
Another Party saw a consistent increase every year between 1994 and 1998 and did not expect a decrease according to projections for 2005 and 2010. |
Другая Сторона характеризовалась существенным ежегодным увеличением выбросов в период с 1994 года по 1998 год и не прогнозировала их снижения согласно прогнозам на 2005 и 2010 годы. |
Parties shall include all transactions that occurred between 1 January and 31 December of the reported year, including any corrective transactions. |
Стороны указывают все операции, произведенные в период с 1 января по 31 декабря отчетного года, включая любые корректирующие операции. |
These 10 promissory notes were issued on 5 July 1989 and were due for payment between 1992 and 1994. |
Эти 10 векселей были выписаны 5 июля 1989 года и подлежали оплате в период с 1992 по 1994 год. |
The notes of that meeting indicate that the work relating to the first seven items was performed between 1985 and 1989. |
Из материалов этого заседания явствует, что работы, связанные с первыми семью пунктами, были выполнены в период с 1985 по 1989 год. |
In its reply to the article 34 notification, National confirmed that the work relating to the remaining four items was also performed between 1985 and 1989. |
В своем ответе на уведомление, направленное ей в соответствии со статьей 34, "Нэшнл" подтвердила, что работы, касающиеся остальных четырех пунктов, также были выполнены в период с 1985 по 1989 год. |
This allegedly caused ARADET to lose USD 12,000,000 in profits between January 1991 and January 1992. |
В результате в период с января 1991 года по январь 1992 года АРАДЕТ якобы недополучила прибыль в размере 12000000 долл. США. |
The evidence presented by TUPRAS regarding its claim for freight charges and ocean loss indicates that these additional costs were incurred in the period between 6 August 1990 and 31 December 1990. |
Доказательства, представленные компанией ТУПРАС в подтверждение своей претензии в связи с фрахтом и морскими потерями, говорят о том, что эти дополнительные расходы были понесены в период с 6 августа по 31 декабря 1990 года. |
The various areas of the project works were actually completed between February 1996 and February 1999. |
Ряд работ по проекту были фактически завершены в период с февраля 1996 года по февраль 1999 года. |
South Africa published new guidelines for emissions for the petroleum industry, reducing the allowable concentration by more than 75 per cent between 1993 and 1998. |
В Южной Африке было издано новое руководство для нефтяной промышленности в отношении выбросов, благодаря которому уровень допустимой концентрации в период с 1993 по 1998 годы был сокращен на более чем 75 процентов. |
Also, between 1999 and 2000, the proportion of businesses selling online fell from 10 per cent to 6 per cent. |
Кроме того, в период с 1999 по 2000 год доля предприятий, осуществляющих продажи в онлайновом режиме, упала с 10 до 6 процентов. |
Nevertheless, between 1 January and 16 November 2000, the Office of the Inspector-General opened 373 files, 76 of which concerned human rights violations. |
Вместе с тем Генеральная инспекция открыла в период с 1 января по 16 ноября 2000 года 373 дела, 76 из которых касаются случаев нарушения прав человека. |
Following air attacks on Makeni and Magburaka between 31 May and 7 June, at least 20 civilians, including women and children, had been killed. |
В период с 31 мая по 7 июня в результате воздушных обстрелов Макени и Магбураки погибли не менее 20 мирных жителей, включая женщин и детей. |
The Intergovernmental Negotiating Committee held five sessions between June 1998 and December 2000 to conclude negotiations on the convention. |
Межправительственный комитет по ведению переговоров провел в период с июня 1998 года по декабрь 2000 года пять заседаний в целях завершения переговоров в отношении конвенции. |
Figure XI illustrates that, between 1 July 1999 and 30 June 2000, 3,555 staff were recruited into the Secretariat. |
Как видно из диаграммы XI, в период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года на службу в Секретариате было набрано 3555 сотрудников. |
However, the aircraft operated between 28 to 31 May, briefly exposing the United Nations to risk. |
Однако в период с 28 по 31 мая самолет продолжал эксплуатироваться, вследствие чего Организация Объединенных Наций непродолжительное время подвергалась определенному риску. |
The updated draft concept was elaborated during a visit of Department of Peacekeeping Operations planners to MONUC between 8 and 19 January. |
Обновленный проект концепции был разработан в ходе посещения МООНДРК сотрудниками по вопросам планирования Департамента операций по поддержанию мира в период с 8 по 19 января. |
An analysis of the 377 individual consultants who served with UNHCR between January 2000 and December 2002 revealed that 33 per cent were based (primarily) in Headquarters. |
Анализ 377 индивидуальных консультантов, работавших в УВКБ в период с января 2000 года по декабрь 2002 года, показал, что 33% из них базировались (главным образом) в штаб-квартире. |
Section V presents the list of oversight reports issued by OIOS between 1 July 2007 and 30 June 2008. |
В разделе V приводится перечень докладов по итогам надзорной деятельности, изданных УСВН в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
Levels in beluga blubber decreased from approximately 190 to 140 ng/g lw between 1982 and 1997 in the southeast Baffin Bay. |
Уровни в ворвани белухи в Юго-восточной части Баффинова залива в период с 1982 по 1997 год понизились примерно с 190 до 140 нг/г жв. |
For example, 75% of subsidies to coal mining in economies in transition were removed between 1990 and 2000. |
Например, в период с 1990 по 2000 год в странах с переходной экономикой благодаря их частичной отмене были на 75% сокращены субсидии угольной промышленности. |