The Department for Employment Mediation of the Ministry of Labor, Technological Development and Environment registered the following data for job seekers between 1999 and 2002. |
За период с 1999 по 2002 годы департамент по вопросам трудоустройства министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды зарегистрировал следующие данные о численности лиц, ищущих работу. |
In follow-up to this mission, the Special Rapporteur conducted missions to Brussels, Washington and New York between 17 and 22 January 2005. |
По итогам этой миссии Специальный докладчик в период с 17 по 22 января 2005 года выезжал с миссиями в Брюссель, Вашингтон и Нью-Йорк. |
Six other cases were alleged to have occurred between late 1992 and July 1993 in the context of the escalating civil war. |
Шесть других случаев якобы произошли в период с конца 1992 года по июль 1993 года в условиях эскалации гражданской войны. |
The population of Windhoek has been increasing at an annual rate of 5,4% between 1991 and 1995, the largest annual growth rate in history. |
В период с 1991 по 1995 год население Виндхука ежегодно увеличивалось на 5,4 процента, что является самым высоким коэффициентом ежегодного прироста в истории. |
As it can be observed from the table above, the level of fertility declined significantly between 1991 and 2001. |
Как можно заметить по показателям в вышеприведенной таблице, за период с 1991 по 2001 год уровень рождаемости существенно снизился. |
The respective shares of households headed by women and those headed by men did not vary significantly between 1998 and 2001, according to official figures. |
Структура домашних хозяйств в разбивке по полу главы домохозяйства, согласно официальным цифрам, в период с 1998 по 2001 год не претерпела существенных изменений. |
Data from the 2001 demographic and health survey show that there was a sharp increase in international emigration from rural areas between 1998 and 2001. |
Данные ЭНДЕСА 2001 года дают основания утверждать, что бум резкий рост внешней эмиграции из сельских районов пришелся на период с 1998 по 2001 год. |
No woman shall be allowed to work in a mine, above ground between the hours of 7 p.m. to 6 a.m. |
Женщины не допускаются к горно-рудным работам над поверхностью земли в период с 19.00 до 6.00. |
The process has benefited from the guidance of the Statistical Commission and Expert Group, which met three times between June 2001 and 2005. |
Этот процесс направлялся Статистической комиссией и Группой экспертов, которая в период с июня 2001 года по 2005 год провела три заседания. |
Intensive efforts exerted by the Tribunal to improve the vacancy rates have been countered by the recruitment freeze effected between May through December 2004. |
Активным усилиям Трибунала по сокращению показателей доли вакантных должностей воспрепятствовал действовавший в период с мая по декабрь 2004 года мораторий на набор персонала. |
The withdrawal of settlers is planned to take place between mid-August and mid-September and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence. |
Уход поселенцев намечен на период с середины августа по середину сентября, и можно ожидать, что он будет непременно сопровождаться эскалацией насилия. |
Insecurity heightened in Mogadishu between January and April 2005, following the murder of two humanitarian aid workers and wounding of six others. |
После того как два сотрудника гуманитарных организаций погибли, а шесть других получили ранения, обстановка в области безопасности в Могадишо в период с января по апрель 2005 года ухудшилась. |
This kind of operation usually took place between 10 and 12 p.m., as IDF knew that people had no means of running away. |
Подобного рода операции обычно происходили в период с 22 до 24 часов, поскольку военнослужащие ИСО знали, что у этих людей не было никаких возможностей скрыться. |
The number of religious communities had nearly tripled between 1989 and 2002, when it had reached 2,825. |
В период с 1989 по 2002 год число религиозных общин увеличилось втрое и достигло 2825. |
Research work (between 1962 and 1989) |
Научно-исследовательская работа (период с 1962 по 1989 год) |
OECD predicts that ODA will grow by an average annual rate of around 8 per cent between 2004 and 2010. |
Согласно прогнозам ОЭСР, ОПР в период с 2004 по 2010 год будет расти в среднем приблизительно на 8 процентов в год. |
At the P-5 level, the representation of women shows a total increase between 1998 and 2006 of merely 1.4 per cent cumulatively. |
На уровне С5 в период с 1998 по 2006 год совокупный показатель представленности женщин повысился всего лишь на 1,4 процента. |
Life expectancy in all LDCs in other regions increased between 1990-1995 and 2000-2005, in some cases significantly but remains below 50 years (ibid.). |
Средняя продолжительность жизни во всех наименее развитых странах в других регионах в период с 1990 по 1995 год и с 2000 по 2005 год выросла, в некоторых из них весьма значительно, но по-прежнему не достигает 50 лет (там же). |
These tax refunds arose from the Fund's investment transactions made between 1980 and 1997 in about eight countries and had been outstanding ever since. |
Эти требования возмещения налогов возникли в связи с инвестиционными операциями Фонда, которые проводились в период с 1980 по1997 год в восьми странах и оставались с тех пор неудовлетворенными. |
According to the Secretariat's Population Division, Georgia was among the top 20 countries worldwide in net emigration between 1995 and 2000. |
Согласно данным Отдела народонаселения Секретариата в период с 1995 года по 2000 год Грузия находилась в числе 20 стран по всему миру с самым высоким общим уровнем миграции. |
In October, following a criminal investigation into further alleged ill-treatment of Secondigliano prisoners between June 1995 and February 1999, 20 prison officers were ordered to stand trial in 2000. |
В октябре в результате уголовного расследования других предполагаемых случаев жестокого обращения с заключенными тюрьмы Секондильяно в период с июня 1995 года по февраль 1999 года 20 тюремных служащих в 2000 году предстали перед судом. |
The final set of public expenditure plans drawn up by the Conservative Government provided for a 16% reduction in subsidy between 1997/98 and 1999/2000. |
В окончательной серии планов государственных капиталовложений, составленных правительством консерваторов, в период с 1997/98 по 1999/2000 год предусматривалось снижение субсидий на 16%. |
Data regarding the formal job market supplied by the General Registry of Employed and Unemployed Persons indicates that 284,000 jobs were created between January and April of this year. |
Данные относительно официального рынка рабочей силы, представленные Генеральным реестром занятых и незанятых лиц, свидетельствуют о том, что за период с января по апрель текущего года было создано 284000 рабочих мест. |
The Interim Payment Certificates confirm that the invoiced amounts are calculated for works performed between 28 August and 20 September 1990. |
В промежуточном счете подтверждается, что предъявленные к оплате суммы касаются работ, выполненных в период с 28 августа по 20 сентября 1990 года. |
According to DIWI, it carried out work between 1981 and 1989 under the supervision contract. |
Согласно "ДИВИ", контракт на руководство работами был выполнен в период с 1981 по 1989 год. |