In order to reduce tensions, between 17 and 23 October UNMIS airlifted 297 SPLA troops loyal to Matiep from Bentiu to Juba. |
Для снижения напряженности МООНВС в период с 17 по 23 октября переправила по воздуху 297 военнослужащих НОАС, лояльных Матипу, из Бентиу в Джубу. |
In the period from 1955 until 1972, a rebellion escalated into a civil war between the North and South. |
В период с 1955 по 1972 год вспыхнувший мятеж перерос в гражданскую войну между Севером и югом. |
According to the Colombian Family Welfare Institute, 338 children (114 girls and 224 boys) have been separated from illegal armed groups between January and December 2010 and entered protection programmes. |
По данным Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи, в период с января по декабрь 2010 года из состава незаконных вооруженных групп были отпущены и охвачены программами по обеспечению защиты 338 детей (114 девочек и 224 мальчика). |
In its submission, for example, Wetlands International reported on the outcomes of its Green Coasts project, which was implemented between August 2005 and June 2009. |
Например, в своем представлении Международная организация по водно-болотным угодьям сообщила об итогах осуществления ее проекта "Зеленое побережье", который осуществлялся в период с августа 2005 года по июнь 2009 года. |
In the four year period between 2006 and 2009, IAEA nuclear security teams visited - in an advisory or implementation capacity - 60 nuclear sites. |
За четырехлетний период с 2006 по 2009 год группы МАГАТЭ по вопросам физической ядерной безопасности, действуя в качестве консультантов или специалистов по осуществлению, посетили 60 ядерных объектов. |
Integrated plans are being implemented to support the mandated withdrawal of the Mission's military and civilian components between 15 October and 31 December 2010. |
Помимо этого, в настоящее время осуществляются комплексные планы по оказанию поддержки предусмотренному мандатом выводу военных и гражданских компонентов Миссии в период с 15 октября по 31 декабря 2010 года. |
The total number of quick-impact projects implemented between 2007 and 2010 now stands at 478. |
Всего за период с 2007 по 2010 год было выполнено 478 проектов с быстрой отдачей. |
Notable reductions in child mortality and chronic malnutrition were seen in Oruro and Pando between 2003 and 2008, while vaccination coverage also improved. |
В период с 2003 по 2008 годы в департаментах Оруро и Пандо были отмечены заметные сокращения показателей детской смертности и хронического недоедания, а также удалось улучшить охват населения мерами вакцинации. |
An analysis (made by a private company) of the change of the number of workplaces between 2003-2005 in the area of southern Finland. |
Анализ (проведенный частной компанией) изменения числа рабочих мест в период с 2003 по 2005 год в южных районах Финляндии. |
Information was also provided on future meetings to take place between June 2010 and June 2011. |
Была представлена информация о будущих совещаниях в период с июня 2010 года по июнь 2011 года. |
In Russia, after the 2010 census a comprehensive programme of social and demographic surveys will be implemented between 2010 and 2020. |
В России после переписи 2010 года в период с 2010 года по 2020 год будет реализовываться всеобъемлющая программа социальных и демографических обследований. |
Despite no increase in crime, the number of women prisoners in Australia rose by 72 per cent between 1998 and 2008. |
Несмотря на отсутствие роста преступности, в период с 1998 по 2008 год число заключенных женщин в Австралии возросло на 72 процента. |
The Network organized a book drive between 2006 and 2007 to benefit medical students of the Medical School of Somaliland. |
В период с 2006 по 2007 год Сеть организовала кампанию по сбору книг для студентов медицинского вуза в Сомалиленде. |
In the European Union member States, hazardous waste generation increased between 1998 and 2002 by 13 per cent (Eurostat, 2005). |
В государствах - членах Европейского союза образование опасных отходов увеличилось на 13 процентов за период с 1998 по 2002 год (Евростат, 2005 год). |
For example, between 2001 and the end of 2009, international gold prices more than quadrupled, making small deposits more economical to mine. |
Например, в период с 2001 по конец 2009 года международные цены на золото выросли более чем в четыре раза, что позволило вести экономически выгодную разработку небольших месторождений. |
For example, Fiji completed about 900 rural electrification community projects between 2005 and 2009, with the aim of providing universal access to electricity by 2016. |
Например, в период с 2005 по 2009 год на Фиджи было завершено около 900 общинных проектов по электрификации сельских районов в целях обеспечения к 2016 году всеобщего доступа населения к электроэнергии. |
The amounts of all social security pensions also increased between 2003 and 2009, by 413 per cent. |
Кроме того, размер пенсии в период с 2003 по 2009 год повысился примерно на 413 процентов. |
It was not placed on the agenda for the extraordinary session held between 1 December 2006 and 30 April 2007. |
Не было проведено внеочередной сессии в период с 1 декабря 2006 года по 30 апреля 2007 года. |
About 12,000 foreign workers and an estimated 5,000 residents are needed for the military build-up, which is scheduled to take place between 2010 and 2014. |
Для проведения работ, связанных с наращиванием военного присутствия, в период с 2010 года по 2014 год потребуется привлечь около 12000 иностранных рабочих и порядка 5000 рабочих из числа местных жителей. |
The Montserrat Tourist Board statistics indicate that between January and November 2009, approximately 9,400 tourist arrivals were registered in Montserrat. |
Согласно статистическим данным Управления по туризму Монтсеррата, за период с января по ноябрь 2009 года в Монтсеррате побывало приблизительно 9400 туристов. |
All evaluations conducted between 2008 and February 2010 are level 1 evaluations, with little or no participation of implementing partners and beneficiaries. |
Все оценки, проведенные в период с 2008 по февраль 2010 годов, являются оценками уровня 1, в которых партнеры-исполнители и бенефициары принимали лишь ограниченное участие или вообще не участвовали. |
Cumulatively, the number of adults and children newly infected with HIV has dropped by 17.4 per cent between 2001 and 2008. |
В совокупности количество новых случаев ВИЧ-инфекции среди взрослых и детей уменьшилось на 17,4 процента в период с 2001 по 2008 год. |
For example, the European Union annual unemployment rate was at or above 8.9 per cent between 2002 and 2005. |
К примеру, годовой показатель безработицы в Европейском союзе был равен или превышал 8,9 процента в период с 2002 по 2005 год. |
A total of 3,252 children between 6 and 59 months were admitted to outpatient therapeutic feeding centres from January to June. |
В период с января по июнь амбулаторные центры лечебного питания приняли в общей сложности 3252 ребенка в возрасте от 6 до 59 месяцев. |
Reported employment in forest establishment, management and use declined by about 10 per cent between 1990 and 2005, probably because of gains in labour productivity. |
По имеющимся данным, в период с 1990 по 2005 год число занятых в сфере лесонасаждения, лесоустройства и лесопользования сократилось примерно на 10 процентов, вероятно, вследствие роста производительности труда. |