Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
The latest available data from the Guam Bureau of Statistics and Plans show that, between July and December 2008, the largest buyer of Guam's exported goods was Japan, followed by Germany and the Hong Kong Special Administrative Region of China. По последним данным Бюро статистики и планирования Гуама, за период с июля по декабрь 2008 года наибольшая доля экспортировавшихся Гуамом товаров была закуплена Японией, затем - Германией и Специальным административный районом Сянган.
In one year alone, between 2007 and 2008, the consumption of forest products in the UNECE region dramatically decreased by 117 million m3 in roundwood equivalent, of which the majority occurred in North America. Лишь за период с 2007 года по 2008 год потребление лесных товаров в регионе ЕЭК ООН сократилось на 117 млн. мЗ в эквиваленте круглого леса, причем в основном это сокращение затронуло Северную Америку.
Private sector full-time employment grew by 3.1 per cent and part-time employment grew by 1.9 per cent between April 1999 and July 2000. В частном секторе за период с апреля 1999 года по июль 2000 года масштабы занятости в течение полного рабочего дня возросли на 3,1 процента, а масштабы занятости в течение неполного рабочего дня возросли на 1,9 процента.
Her ability to contribute to ongoing developments has recently improved although there was inadequate servicing by the Office of the High Commissioner for Human Rights between March and September 2001. Ее вклад в текущие мероприятия стал значительно более эффективным, хотя имело место неадекватное обслуживание со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека в период с марта по сентябрь 2001 года.
Six other cases are alleged to have occurred between late 1992 and July 1993 in the context of the escalating civil war when pro-Government forces took over the capital of Dushanbe. Шесть других случаев, как утверждается, имели место в период с конца 1992 года по июль 1993 года во время эскалации гражданской войны, когда проправительственные силы заняли столицу - Душанбе.
The Working Group of the Whole and its six sub-working groups met between 25 February and 20 March, and concluded their work on the draft recommendations. Рабочая группа полного состава и ее шесть рабочих подгрупп провели заседания в период с 25 февраля по 20 марта и завершили свою работу над проектом рекомендаций.
Most of the population increase between 1991 and 2001 can be attributed to the influx, after 1990, of foreign economic immigrants and Greek repatriates from the former Eastern block. Рост населения в период с 1991 по 2001 год объясняется главным образом притоком после 1990 года иностранных экономических иммигрантов и греков-репатриантов из стран бывшего восточного блока.
In the Advisory Committee's view, this is essential for making meaningful comparisons between the organizations and measuring progress over time against expected results, as well as providing greater transparency and facilitating the setting of priorities by Member States. По мнению Консультативного комитета, это имеет исключительно важное значение для проведения углубленных сопоставлений между организациями и оценки прогресса за определенный период с учетом ожидаемых результатов, а также повышения транспарентности и содействия определению приоритетных задач государствами-членами.
During the period under review, between 1994 and 2000, domestic legislation guaranteeing the rights and interests of children in accordance with the provisions of the Convention was further developed. В рассматриваемый период с 1994-2000 годы дальнейшее развитие получило национальное законодательство по обеспечению прав и интересов детей в соответствии с положениями Конвенции.
According to data from the Central Bureau of Statistics, the inflation rate on Curaçao for the period between January 1992 and January 2001 was 24.8%. Согласно данным Центрального статистического бюро, уровень инфляции на Кюрасао в период с января 1992 года по январь 2001 года составил 24,8 процента.
According to the 1998-1999 national survey on mother and child health, infant mortality in Guatemala fell significantly between 1995 and 1999 from 51 to 44 per thousand live births, representing a decrease of 12.8 per cent. В соответствии с данными Общенационального обследования здоровья матери и ребенка за 1998-1999 годы за период с 1995-1999 годов в Гватемале существенно сократился уровень детской смертности - с 51 до 44 случаев на 1000 живорожденных, или на 12,8%.
A total of 340 children, including six girls, who had been separated from the FNL during April, were reunited with their families between 13 and 20 May. В общей сложности 340 детей, включая 6 девочек, выведенных из состава НОС в апреле, были воссоединены со своими семьями в период с 13 по 20 мая.
In paragraph 70, the Board recommended that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services take action to render invoices for interpretation services provided on a reimbursable basis in respect of 18 meetings held between January and June 1999. В пункте 70 Комиссия рекомендовала Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию принять меры по выставлению счетов-фактур на основе возмещения расходов за обеспечение устного перевода на 18 совещаниях, которые были проведены в период с января по июнь 1999 года.
In this year's report, the Secretary-General mentions that, unless there is a scaled-up effort of the global community, 45 million new infections are projected to occur between 2002 and 2010. В докладе за этот год Генеральный секретарь отмечает, что если мировое сообщество не активизирует усилия, то за период с 2002 по 2010 год прогнозируется заражение еще 45 млн. человек.
The Office of the East Timor General Prosecutor has to date filed 32 indictments, charging 62 individuals with crimes against humanity committed between 1 January and 25 October 1999. Канцелярия Генерального прокурора Восточного Тимора представила на сегодняшний день 32 обвинительных заключения против 62 лиц, обвиняемых в преступлениях против человечности, совершенных в период с 1 января по 25 октября 1999 года.
Twenty-four defence witnesses have already testified and a further five witnesses, including three experts, are expected to testify between 31 March and 24 April 2003. Уже выступили 24 свидетеля, и в период с 31 марта по 24 апреля 2003 года предположительно должны выступить еще 5 свидетелей, включая 3 экспертов.
While the rate of home demolitions was lower in the West Bank, the number of shelters requiring repair exceeded 10,000 between September 2000 and 30 June 2003. Несмотря на то, что на Западном берегу темпы сноса домов были ниже, количество жилых построек, нуждающихся в ремонте, за период с сентября 2000 года по 30 июня 2003 года составило свыше 10000 единиц.
The Programme was incorporated into the projects budget in 1993, but funds continued to be expended against PIP activities between 1 July 2002 and 30 June 2003. Программа была включена в бюджет по проектам в 1993 году, но средства для финансирования мероприятий по линии ПМС продолжали использоваться и в период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года.
Mexico reported that, between 1998 and 2002, 6.8 per cent of the annual average of 320,000 Mexican migrants who returned home from the United States were women. Мексика сообщила, что в период с 1998 по 2002 год 6,8 процентов мексиканских мигрантов, возвращающихся из Соединенных Штатов, среднее число которых ежегодно составляет 320000 человек, были женщинами.
During the period under review, the team's operations were intensified and should lead to the indictment of additional persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda between 1 January and 31 December 1994. В течение отчетного периода деятельность этой группы была активизирована, и она должна позволить предъявить обвинение новым лицам, ответственным в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права на территории Руанды в период с 1 января по 31 декабря 1994 года.
In its report, the Group of Experts recommended the establishment of an international tribunal to try Khmer Rouge officials responsible for crimes against humanity and genocide committed between 17 April 1975 and 7 January 1979. В своем докладе группа экспертов рекомендовала учредить международный трибунал для судебного преследования должностных лиц из числа «красных кхмеров», ответственных за преступления против человечности и геноцид, совершенные в период с 17 апреля 1975 года по 7 января 1979 года.
In the Democratic People's Republic of Korea, a government assessment of the nutritional status of children made in collaboration with UNICEF and WFP indicated a significant improvement between 1998 and 2002. В Корейской Народно-Демократической Республике оценка качества детского питания, проведенная правительством в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и МПП, показала, что положение значительно улучшилось в период с 1998 по 2002 год.
Carbon dioxide emissions from transport increased by 41% between 1985 and 1996, and it is estimated that, if this trend persists, it will jeopardize the European Union's ability to meet its targets under the Kyoto Protocol. В период с 1985 по 1996 год уровень выбросов двуокиси углерода от транспорта возрос на 41%, и, согласно оценкам, если эта тенденция будет продолжаться, Европейский союз вряд ли сможет достичь своих целевых показателей по Киотскому протоколу.
The report noted that between 1 July 1998 and 30 June 1999, a third of the 113 resignations of Professional staff had been at the P-2 level. В докладе отмечается, что в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года одна треть из 113 заявлений об уходе сотрудников категории специалистов пришлась на сотрудников уровня С-2.
Thanks to the package of measures in the campaign the incidence of accidents among forest professionals was reduced by 30% in the period between 1991 and 1999. Благодаря пакету мер, принятых в рамках кампании, количество несчастных случаев в лесохозяйственном комплексе за период с 1991-1999 годов сократилось на 30%.