Several attacks against non-governmental organizations were also perpetrated by unknown armed elements on the road between Goma and Rutshuru between January and April 2009. |
Несколько нападений на неправительственные организации были также совершены неизвестными вооруженными элементами на дороге Гома-Рутшуру в период с января по апрель 2009 года. |
There could well be a link between that and the fact that, between 2004 and 2008, only 13 of 26 complaints regarding acts of racism had led to convictions. |
Видимо, это все же имеет определенное отношение к тому факту, что за период с 2004 года по 2008 год лишь 13 из 26 жалоб на акты расизма привели в конечном итоге к вынесению приговора о наказании виновных. |
The Group obtained receipts showing Mr. Vaya purchasing over $40,000 in flight tickets between May and June 2009 for associates travelling between Entebbe, Bujumbura, Nairobi and Mumbai (annex 44). |
Группа получила квитанции, показывающие, что в период с мая по июнь 2009 года г-н Вайя приобрел авиационные билеты на сумму, превышающую 40000 долл. США, на поездки компаньонов между Энтеббе, Бужумбурой, Найроби и Мумбаи (приложение 44). |
It also mentioned seven cases of detainees disappearing between 2007 and 2008, and reported that CNDH had recorded the illegal detention of 304 persons between June and December 2006. |
В нем также упоминалось о семи случаях исчезновения задержанных в период с 2007 по 2008 год и сообщалось, что НКПЧ зарегистрировала случаи незаконного задержания 304 человек с июня по декабрь 2006 года. |
It has met five times between November 2005 and December 2007 and conducts its business electronically between sessions. |
Она провела пять заседаний в период с ноября 2005 года по декабрь 2007 года и между сессиями работала в режиме электронной связи. |
He was Employment Minister between 1996 and 1999, Secretary General of the People's Party between 1999 and 2003 and Minister of Public Administration between 2002 and 2003. |
С 1996 по 1999 год был министром занятости, генеральным секретарем Народной партии в период с 1999 по 2003 год и министром государственного управления с 2002 по 2003 год. |
He commanded an anti-Submarine Frigate between 1967 and 1970, a Destroyer Escort Squadron between 1970 and 1972, and a Guided Missile Frigate Squadron between 1972 and 1974. |
С 1967 по 1970 год командовал фрегатом в период с 1967 по 1970 год, эскадрой эскортных миноносцев с 1970 по 1972 год и эскадрой фрегатов с 1972 по 1974 год. |
The upgrade was carried out in three phases, phase 1 lasting between September 1968 and February 1969, phase 2 between September and November 1969 and phase 3 between August 1970 and November 1971. |
Модернизация была проведена в три этапа, этап 1 с сентября 1968 по февраль 1969 года, этап 2 в период с сентября по ноябрь 1969 г. и этап 3 в период с августа 1970 по ноябрь 1971 года. |
Depending on the sources, between 2,000 and 3,000 tons of cassiterite and between 1,000 and 1,500 tons of coltan were removed from the region between November 1998 and April 1999. |
По данным из различных источников, из региона в период с ноября 1998 года по апрель 1999 года было вывезено от 2000 до 3000 тонн касситерита и от 1000 до 1500 тонн колтана. |
The largest rise in mortality differences between income groups took place from the 1980s to the 1990s, and mortality differences in the 1990s are greater between income groups than between education groups. |
Наибольший рост различий в уровнях смертности между группами с различными доходами наблюдался в период с 80-х по 90-е годы, а в 90-е годы различия в уровнях смертности являются более значительными среди групп с разными доходами, чем среди групп с разным уровнем образования. |
For the few countries where data is available, that population has decreased from about 28 per cent between 2000 and 2005 to 21 per cent between 2006 and 2011. |
Для немногих стран, где имеются данные, эта группа населения снизилась с примерно 28 процентов в период 2000 - 2005 годов до 21 процента в период с 2006 по 2011 год. |
The complaint resulted in the exchange of a series of lengthy letters between the communicant and the Council between February and April 2010. |
Жалоба привела к обмену рядом объемных писем между автором сообщения и Советом в период с февраля по апрель 2010 года. |
According to the African Development Bank and Global Financial Integrity, Africa lost between an estimated US$ 597 billion and $1.4 trillion in illicit financial flows between 1980 and 2009. |
Согласно Африканскому банку развития и организации «Глобальная финансовая безупречность», за период с 1980 по 2000 год Африка потеряла, по оценкам, от 597 млрд. долл. США до 1,4 трлн. долл. США в виде незаконных финансовых потоков. |
The Committee is concerned at the apparent link between this provision and the fact that, according to statistics from the Organisation for Economic Co-operation and Development, birth rates of children with Down syndrome in Austria fell by 60 per cent between 1995 and 2006. |
Комитет обеспокоен наличием очевидной связи между этим нормативным положением и тем фактом, что по статистическим данным Организации экономического сотрудничества и развития показатели рождения детей с синдромом Дауна в Австрии в период с 1995 по 2006 год сократились на 60%. |
The children were between 15 and 17 years old and were recruited between 2001 and 2008 in Masisi and Kalehe territories. |
Эти дети в возрасте от 15 до 17 лет были завербованы в период с 2001 по 2008 годы в округах Масиси и Калехе. |
The number of undernourished people in developing countries increased by about 20 million between 2000 and 2008. |
За период с 2000 года по 2008 год количество недоедающих людей в развивающихся странах возросло примерно на 20 млн. человек. |
The State party accepted more than 2,200 persons under certain special procedures between 2008 and 2010. |
За период с 2008 по 2010 год государство-участник приняло свыше 2200 человек в рамках определенных особых процедур. |
According to press articles, five of the complainants were given long sentences between August and November 2011. |
Согласно публикациям в прессе, в период с августа по ноябрь 2011 года длительные сроки наказания были назначены пяти заявителям. |
UNODC proposes to evaluate all seven of its existing regional programmes between 2012 and 2015. |
В период с 2012 по 2015 год ЮНОДК намерено провести оценку всех семи имеющихся у него региональных программ. |
The Administration is now at a critical phase of planning its future accommodation needs between 2014 and 2034. |
В настоящее время администрация находится на важнейшем этапе планирования своих будущих потребностей в помещениях на период с 2014 по 2034 год. |
South Korea achieved an average of 9.2 percent real growth between 1982 and 1987 and 12.5 percent between 1986 and 1988. |
В период с 1982 по 1987 годы экономика росла в среднем на 9,2 % в год, а в период с 1986 по 1988 годы - на 12,5 %. |
The expenditures were recorded between July and December 2011, before the mission's budget was approved. |
Учет расходов был произведен в период с июля по декабрь 2011 года, до того как был утвержден бюджет миссии. |
Seven Fellowships were granted within the fields of Education and Community Development, Communication (Television Documentary Program Production), Life Sciences, Awards Ceremonies at UNESCO Headquarters, and Promotion and Encouragement of Dialogues between Cultures, between the years 2002 to 2005. |
В период с 2002 по 2005 годы было выделено семь стипендий в следующих областях: образование и общинное развитие, коммуникация (подготовка телевизионных документальных программ), науки о жизни, вручение премий в штаб-квартире ЮНЕСКО и поощрение и поддержка диалога между культурами. |
These titles were later reissued on VHS by its successor, Columbia TriStar Home Video, between 1993 and 1996, with a DVD reissue between 2000 and 2004. |
Эти фильмы были позже переизданы на «VHS», компанией преемником «Columbia TriStar Home Video», между 1993 и 1996 годами, с переизданием на «DVD» в период с 2000 по 2004 годы. |
There were 15 such accidents between 1988 and 1992; seven between 1993 and June 1998. |
В период 19881992 годов произошло 15 таких несчастных случаев, а в период с 1993 года по июнь 1998 года - только семь. |