The data showed that average taxes had increased or decreased only minimally at the relevant income levels between 1997 and 1999. |
Данные показали, что средняя сумма налогов в период с 1997 по 1999 год имела лишь минимальные отклонения в сторону увеличения или уменьшения для соответствующих уровней доходов. |
For example, the number of stock-owning workers and farmers in the United States is estimated to have risen 106 per cent between 1989 and 1995. |
Например, в период с 1989 по 1995 год число владеющих акциями рабочих и фермеров в Соединенных Штатах увеличилось, по подсчетам, на 106 процентов. |
Specifically, those estimates suggest that in those countries the number of injecting drug users receiving risk reduction information, education and communication increased threefold between 2003 and 2005. |
В конкретном плане эти оценки показывают, что в этих странах в период с 2003 по 2005 год число потребителей инъекционных наркотиков, получающих информацию о способах снижения риска и охваченных программами обучения и коммуникативного общения, возросло троекратно. |
Average AML/CFT spending by these banks had increased by 58 per cent between 2004 and 2007, with the greatest increase in transactions monitoring systems, employee training and sanctions compliance programmes. |
За период с 2004 по 2007 год средние расходы этих банков на мероприятия такого рода возросли на 58 процентов, при этом наибольший рост пришелся на системы контроля за сделками, подготовку служащих и программы соблюдения санкций. |
To support countries' efforts to improve data collection, analysis and use, the UNAIDS secretariat and WHO conducted 12 regional workshops between March 2005 and April 2006. |
Для поддержки усилий стран в направлении совершенствования работы по сбору, анализу и использованию данных секретариат ЮНЭЙДС и ВОЗ за период с марта 2005 года по апрель 2006 года провели 12 региональных практикумов. |
Unemployment rates had dropped between 1998 and 2001, had then risen but had fallen again in 2004 and 2005. |
За период с 1998 под 2001 год резко снизился уровень безработицы, который затем вырос и вновь уменьшился в 2004 и 2005 годах. |
The expert from Sweden gave a presentation GRSG-91-20 on seven single-deck bus and coach rollover accidents that occurred in his country between 1998 and 2005. |
Эксперт от Швеции представил документ GRSG-91-20 по семи ДТП, связанных с опрокидыванием одноэтажных городских и междугородных автобусов в его стране в период с 1998 по 2005 год. |
It covers tasks carried out and procedures followed during the period between 2 November 2002 and 29 July 2003. |
В нем рассматривается проделанная работа и процедуры, применявшиеся в период с 2 ноября 2002 года по 29 июля 2003 года. |
With declining real oil prices, current expenditure as a percentage of GDP declined substantially in all GCC countries between 1992 and 2002. |
В условиях сокращения реальных цен на нефть текущие расходы в качестве процентной доли ВВП в период с 1992 года по 2002 год в большинстве стран СССЗ значительно сократились. |
The Working Group held several meetings between November 1999 and June 2000 and its discussions focused on two areas, namely amendment of the Rules and structural changes. |
В период с ноября 1999 года по июнь 2000 года Рабочая группа провела несколько заседаний, причем ее обсуждения были сосредоточены на двух областях, а именно поправки к правилам процедуры и структурные изменения. |
Among the Parties which have reported the 2007 inventory, Spain has the greatest change in emissions between 1990 and 2005. < >. |
Среди Сторон, которые представили свой кадастр в 2007 году, наибольшее изменение выбросов в период с 1990 по 2005 год имело место в Испании. < >. |
The Group met many times between November 1999 and June 2000 and its work focused on two themes: amendments to the Regulations and structural changes. |
В период с ноября 1999 года по июнь 2000 года Группа встречалась много раз, сосредоточив свою работу на двух вопросах: поправках к постановлениям и структурных изменениях. |
The data on the emission intensity of the economy suggest that, in all Parties except Spain, this intensity declined between 1990 and 2000. |
Данные об удельных выбросах свидетельствуют о том, что во всех Сторонах, за исключением Испании, в период с 1990 по 2000 год этот показатель улучшился. |
Following the 90-day grace period, BNP Paribas cancelled these letters of credit between the periods from 11 January to 16 February 2005. |
После 90-дневного периода отсрочки «БНП-Париба» аннулировал эти аккредитивы в период с 11 января по 16 февраля 2005 года. |
The Preparatory Committee's sessions in the period between 1995 and 2000 experienced difficulty in achieving the effective implementation of the strengthened review process decision. |
На сессиях Подготовительного комитета в период с 1995 по 2000 год возникла трудность с достижением эффективного осуществления решения о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора. |
In Brazil, the UNICEF representative attended only 8 of the 17 United Nations country team meetings held between September 2003 and May 2005. |
В Бразилии представитель ЮНИСЕФ принял участие только в 8 из 17 совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций, которые состоялись в период с сентября 2003 года по май 2005 года. |
The school-age population of the more developed regions is expected to decline by over one fifth between 2000 and 2050 - by about 60 million. |
Ожидается, что в период с 2000 года по 2050 год численность населения школьного возраста более развитых регионов сократится на одну пятую, или приблизительно на 60 миллионов человек. |
The report then provides an overview of the notable developments between 1 November 2001 and 30 August 2002 that merit attention. |
Далее в докладе дается обзор наиболее значительных событий, происшедших в период с 1 ноября 2001 года по 30 августа 2002 года. |
According to paragraph 281 of the report, between 1990 and 1997 the National Psychiatric Hospital reduced the number of its beds by 60 per cent. |
Согласно пункту 281 доклада, за период с 1990 года по 1997 год количество койко-мест в Национальной психиатрической больнице сократилось на 60%. |
After the amendment, there was a 8.2 per cent rise in overall pension benefits between 1994 and 1999. |
После принятия поправки общий уровень пенсионного пособия в период с 1994 по 1999 год возрос на 8,2%. |
The share of agriculture in total ODA was halved between the 1980s and the first half of the 1990s. |
За период с 80-х по первую половину 90-х годов доля сельскохозяйственной помощи в общем объеме ОПР сократилась вдвое. |
The International Civil Aviation Organization was engaged to conduct a review of both headquarters and field aviation activities between December 1999 and April 2000. |
Международная организация гражданской авиации была привлечена к проведению обзора мероприятий в области авиационного обслуживания как в штаб-квартирах, так и на местах в период с декабря 1999 года по апрель 2000 года. |
The Special Representative reported that between 1994 and 31 December 1998, 1,274 persons were tried on charges related to genocide. |
Специальный представитель сообщил, что в период с 1994 года по 31 декабря 1998 года по обвинениям, связанным с геноцидом, перед судом предстали 1274 человека. |
In this respect there are important parallels to be drawn with the change in environmental paradigms between the 1980s and 1990s. |
В этой связи можно провести важные параллели с переменой в период с 1980 по 1990 годов системы воззрений в области экологии. |
As President Préval himself pointed out to the mission, impressive strides towards the achievement of macroeconomic stability were made between 2004 and 2007. |
Как сообщил миссии сам президент Преваль, значительный прогресс на пути к обеспечению макроэкономической стабильности был достигнут в период с 2004 по 2007 год. |