Ms. Ortega Salazar (Mexico) said that between 2000 and 2005 literacy had risen by some 2 percentage points every year. |
Г-жа Ортега Саласар (Мексика) говорит, что в период с 2000 по 2005 год численность грамотного населения ежегодно увеличивалась примерно на 2 процента. |
For example, nearly eight people out of ten who arrived in Canada between 1991 and 1995 had already obtained their citizenship in 2001. |
Например, около восьми человек из десяти, прибывших в Канаду в период с 1991 по 1995 годы, в 2001 году уже получили гражданство. |
There was a slight decrease in the total number of members of affirmative action groups in the public service between 2000 and 2005. |
В период с 2000 по 2005 год на государственной службе отмечалось некоторое уменьшение общего числа представителей групп, охваченных планом позитивных действий. |
The Government of British Columbia held a number of community consultations regarding the future of multiculturalism and anti-racism in the province between 2002 and 2005. |
Правительством Британской Колумбии организован ряд общинных консультаций в отношении дальнейшего развития мультикультурализма и борьбы с расизмом в провинции в период с 2002 по 2005 год. |
As indicated in the State party's report, the number of female heads of household had also risen significantly between 1995 and 2002. |
Согласно данным доклада государства-участника, за период с 1995 по 2002 год также значительно увеличилось число женщин, являющихся главами домохозяйств. |
Syria claims that the deposition caused damage to forests in the south-eastern territories, and that this necessitated two replantings between 1991 and 1998. |
Сирия заявляет, что осаждение загрязнителей нанесло ущерб лесам на юго-востоке страны и потребовало проведения в период с 1991 по 1998 годы двух дополнительных кампаний по озеленению. |
On the same day and between 8 and 27 February 2001, a number of other witnesses were interviewed by the DIU. |
В тот же день и в период с 8 по 27 февраля 2001 года сотрудниками ОРИ был опрошен ряд других свидетелей. |
Most prison cells visited between February and May 2003 were at variance with the Code of Criminal Procedure and showed appalling hygienic conditions. |
Большинство камер, проинспектированных в период с февраля по май 2003 года, не соответствовало требованиям положений Уголовно-процессуального кодекса и отличалось ужасными санитарно-гигиеническими условиями. |
Projections suggest that an additional 45 million people will become infected with HIV in 126 low- and middle-income countries between 2002 and 2010. |
Согласно прогнозам, за период с 2002 по 2010 год в 126 странах с низким и средним уровнем дохода еще 45 миллионов человек будут инфицированы ВИЧ. |
The Commission has also begun to operate at the national level following the opening of seven satellite offices across the country between March and May 2003. |
Комиссия также начала функционировать на национальном уровне после открытия семи филиалов на территории всей страны за период с марта по май 2003 года. |
The level of total resources allocated to the implementation of the FMS project between 1998 and 2000 amounted to SWF 9,191,000. |
Общий объем ресурсов, выделенных на осуществление проекта СФУ в период с 1998 по 2000 год, составил 9191000 шв. франков. |
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. |
Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
It is estimated that a quarter of the private GDP declined by some 35 per cent between 1999 and 2002. |
По оценкам, четверть рабочей силы была уволена, а частные доходы в период с 1999 по 2002 год снизилась примерно на 35 процентов. |
The present report includes information on human rights education and public information activities undertaken by various actors between December 2002 and July 2003. |
Настоящий доклад включает информацию о мероприятиях в области образования и общественной информации по вопросам прав человека, проведенных различными субъектами в период с декабря 2002 года по июль 2003 года. |
According to World Bank statistics, between 1994 and 1997, up to 20 per cent of murders were the result of domestic violence. |
Согласно статистическим данным Всемирного банка, в период с 1994 года по 1997 год причиной 20 процентов убийств являлось бытовое насилие. |
In June 2002, the Office published a brochure presenting the ACT Project and examples of activities supported between 1998 and 2000. |
В июне 2002 года Управление опубликовало брошюру с описанием Проекта СПО и примеров мероприятий, которые поддерживались в период с 1998 по 2000 год. |
In the case of CO, there is a reduction of 36% between 1980 and 1998. |
Выбросы СО за период с 1980 по 1998 год сократились на 36%. |
Subsequently, the Secretary of State for Territorial Administration announced that voter registration would take place between 3 and 24 July 2008. |
Впоследствии Государственный секретарь по вопросам территориального управления объявил, что регистрация избирателей состоится в период с З по 24 июля 2008 года. |
The chart below describes the human rights status of foreigners staying in the Republic of Korea between January 2002 and October 2005. |
В приведенной ниже таблице приводятся сведения о положении дел с правами человека иностранцев, проживавших в Республике Корее в период с января 2002 года по октябрь 2005 года. |
A new system of formulating technical cooperation was developed between September 1998 and December 1999 in accordance with the provisions of the Business Plan. |
В период с сентября 1998 года по декабрь 1999 года была разработана новая система организации технического сотрудничества в соответствии с положениями Плана действий. |
This database will uniquely provide an overview of the criminal acts allegedly committed in Bosnia and Herzegovina between 1992 and 1995. |
Эта база данных будет уникальной с точки зрения общего обзора преступных актов, предположительно совершенных в Боснии и Герцеговине в период с 1992 по 1995 год. |
Allegations of torture and ill-treatment continued, including during arrest and detention: the Youth Initiative for Human Rights documented some 23 cases between September and October alone. |
Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, в том числе при аресте и во время содержания под стражей. Только в период с сентября по октябрь «Молодёжная инициатива за права человека» зафиксировала примерно 23 таких случая. |
According to the Bureau of Special Investigations, 203 people were killed by police between January and September, a significant increase compared with 2006. |
По данным Бюро специальных расследований, в период с января по сентябрь сотрудники полиции убили 203 человека, что намного больше, чем в 2006 году. |
In December, the President issued a decree setting up a compensation programme for victims of human rights violations and crimes against humanity committed between 1980 and 1993. |
В декабре президент издал указ об учреждении программы компенсаций для лиц, пострадавших от нарушений прав человека и преступлений против человечности, совершённых в период с 1980 по 1993 год. |
Frans, who seems to have had one deaf brother studied law in Poitiers and Bourges between 1625 and 1627. |
Франс, у которого предположительно был глухой брат, изучал право в Пуатье и Бурже в период с 1625 по 1627 год. |