The use of modern contraception methods has also become more common, with the rate rising from 43% to 49% between 1992 and 1995. |
Использование современных методов контрацепции также увеличилось с 43 до 49 процентов в период с 1992 по 1995 год. |
The report on this problem by the People's Advocate refers to 636 attacks on oil pipelines by guerrilla groups between 1986 and 1996. |
В докладе Народного защитника по этому вопросу указано, что в период с 1986 по 1996 год партизанские группы организовали 636 взрывов на нефтепроводах. |
The Colombian Commission of Jurists reports that to its knowledge 17 young people under 18 years of age were taking part in guerrilla activities between October 1995 and September 1996. |
Колумбийская комиссия юристов сообщает о том, что, по ее данным, 17 подростков, не достигших 18-летнего возраста, воевали на стороне партизан в период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года. |
A selection of approximately 116 cases, which reportedly occurred between January 1996 and September 1997, is given in the annex to this report. |
В приложении к настоящему докладу содержится подборка из приблизительно 116 случаев, о которых было сообщено Специальному докладчику и которые, предположительно, имели место в период с января 1996 года по сентябрь 1997 года. |
One source indicated that some 700 East Timorese were said to have been arrested between January and July 1997. |
Согласно информации из одного источника, в период с января по июль 1997 года было арестовано приблизительно 700 жителей Восточного Тимора. |
Changes in the numbers of pupils between 1985 and 1995, by |
Изменения численности учащихся в период с 1985 по 1995 год, |
Moreover, the Board had recommended the inclusion of a provision to hold the Fund harmless with respect to any claims between 1 and 15 January 1999. |
Кроме того, Правление рекомендовало включить положение, которое обезопасило бы Фонд от любых претензий в период с 1 по 15 января 1999 года. |
It was not possible to repair 39 elevators purchased between 1998 and 2001 from the Korean company LG, because LG was acquired by the American firm Otis. |
Не удалось произвести ремонт 39 лифтов, закупленных в период с 1998 по 2001 годы у корейской компании LG, поскольку она была приобретена американской компанией "Otis". |
One claimant seeks compensation for its inability to enforce ten judgments against various Kuwaiti customers, which had been obtained in the Kuwaiti courts between June and July 1990. |
Один из заявителей ходатайствует о получении компенсации в связи с невозможностью обеспечить выполнение 10 судебных решений по искам к различным кувейтским клиентам, которые были вынесены в кувейтских судах в период с июня по июль 1990 года. |
The Fund received the following contributions between 1995 and 2002: |
Ниже представлены суммы взносов, полученных Фондом в период с 1995 по 2002 год: |
UNRWA estimates that it incurred $1.78 million in expenses as a result of extra storage and other charges on the import of basic commodities incurred between September 2000 and February 2003. |
По оценкам БАПОР, в результате необходимости дополнительного хранения и выплаты других платежей в связи с импортом основных потребительских товаров в период с сентября 2000 года по февраль 2003 года Агентство понесло дополнительные расходы на сумму 1,78 млн. долл. США. |
The EIB signed infrastructure loans with accession countries for Euro 8,871 million between 1990 and June 2002 for financing of the transport infrastructure network. |
ЕИБ подписал с присоединяющимися странами инфраструктурные займы в размере 8871 млн. евро на период с 1990 года по июнь 2002 года в целях финансирования сети транспортной инфраструктуры. |
It is estimated that over 900 people were arrested between May 2000 and May 2001 in their bid to prevent further bombing on the island. |
Согласно подсчетам, в период с мая 2000 года по май 2001 года было арестовано около 900 человек, которые пытались предотвратить дальнейшие бомбометания на острове. |
Almost half the population of Cyprus lost properties as a result of inter-communal strife or military action between 1963 and 1974 and the unresolved division of the island since that time. |
В результате межобщинной вражды или военных действий, проходивших в период с 1963 по 1974 год, а также из-за неурегулированной проблемы раздела острова, сохраняющейся на протяжении всех этих лет, почти половина населения Кипра лишилась своей собственности. |
In Latin America and the Caribbean, 84 bilateral agreements were signed between 1991 and 2000, over a half with countries in other regions. |
Странами Латинской Америки и Карибского бассейна в период с 1991 по 2000 год было подписано 84 двусторонних соглашения, более половины из которых - со странами других регионов. |
Many of the items examined, including the intact bombs, were excavated at the site between 19 and 23 February 2003. |
Многие из изученных предметов, включая целые бомбы, были извлечены из грунта в этом месте в период с 19 по 23 февраля 2003 года. |
The exact date for the submission of the fourth national communication between November 2004 and November 2006 is to be agreed by the Conference of the Parties. |
Точная дата для представления четвертого национального сообщения в период с ноября 2004 по ноябрь 2006 года будет утверждена Конференцией Сторон. |
Inspections are effectively helping to bridge the gap in knowledge that arose due to the absence of inspections between December 1998 and November 2002. |
Инспекции реально помогают преодолеть пробел в знаниях, возникший вследствие непроведения инспекций в период с декабря 1998 года по ноябрь 2002 года. |
From April to July 1994, Rwanda suffered the slaughter of between 500,000 and 1 million persons. |
В период с апреля по июль 1994 года в Руанде было убито от 500000 до 1 млн. человек. |
Only 14 cases occurred during the period between the end of November to the end of December. |
Лишь 14 случаев произошли в период с конца ноября по конец декабря. |
Table 3 below shows the number of notifications submitted between May 2003 and April 2006 and published in PIC Circulars XVIII to XXIII and related information. |
В таблице З ниже приводится число уведомлений, представленных в период с мая 2003 года по апрель 2006 года и опубликованных в циркулярах ПОС XVIII-XXIII, а также сопутствующая информация. |
Overall, the financial situation of the two Tribunals was critical: between 2002 and 2003, unpaid assessments had doubled to almost $88 million. |
В целом финансовое положение обоих трибуналов является критическим: в период с 2002 по 2003 год объем невыплаченных начисленных взносов удвоился почти до 88 млн. долл. США. |
The situation is the same for domestic violence, where reported cases have more than doubled between 1995 and 1999, from 3,900 to 8,000. |
То же самое касается и насилия в семье, случаи которого выросли за период с 1995 по 1999 годы более чем в два раза: с 3900 до 8000. |
Ms. Murillo-de-la-Vega (Spain) said that the budget allocation for gender equality matters had increased 62 per cent between 1996 and 2002. |
Г-жа Мурильо-де-ла-Вега (Испания) говорит, что за период с 1996 по 2002 год бюджетные ассигнования на мероприятия по обеспечению равноправия мужчин и женщин возросли на 62 процента. |
The Barometer also indicates that women have become more critical regarding the implementation of equality at workplaces between 1998 and 2001. |
Опрос указал также на то, что за период с 1998 по 2001 год женщины стали более критически относится к вопросам равноправия в рабочей среде. |