A total of 389 complaints relating to women's rights were submitted to NHRC between January 2009 and October 2013. |
За период с января 2009 года по октябрь 2013 года в НКПЧ было представлено в общей сложности 389 жалоб, касающихся прав женщин. |
the Poverty Reduction Support Programme (PAREP), funded between 2003 and 2005 |
программа поддержки сокращения масштабов нищеты (ПАРЕП), получившая финансирование в период с 2003 по 2005 год; |
It was also noticed that the number of divorces and/or legal separations nearly tripled between 1990 (1.1%) and 2000 (3.3%). |
Также отмечалось, что количество разводов и/или случаев раздельного проживания супругов по решению суда в период с 1990 по 2000 год увеличилось почти в три раза (с 1,1 до 3,3 процента). |
One woman acted as a chairperson of the parliamentary National Committee for Accession to the EU in the period between 2007 and 2011. |
Женщина занимала пост председателя Национального комитета по вступлению в ЕС в период с 2007 по 2011 год. |
In the period between 2007 and 2010, there were 336 men and 64 women among the total number of adult asylum seekers. |
За период с 2007 по 2010 год из общего числа совершеннолетних претендентов на получение убежища 336 были мужчинами и 64 женщинами. |
An 11% decline in the number of positive malaria cases occurred between 2008 and 2009. |
В период с 2008 по 2009 год наблюдалось сокращение числа новых случаев малярии на 11%. |
Existing records suggest that there has been an increase in intercountry adoptions worldwide between 2000 and 2004, followed by a significant decrease. |
Существующие регистрационные данные позволяют предположить, что в период с 2000 по 2004 год во всем мире имел место рост межстрановых усыновлений, после чего произошло значительное снижение. |
Although a few countries have made progress, the available data shows that globally, the incidence of early marriage was stable between 2001 and 2010. |
Хотя несколько стран добились прогресса в направлении их сокращения, имеющиеся данные показывают, что на глобальном уровне в период с 2001 по 2010 год количество ранних браков оставалось неизменным. |
Turkmenistan applauded the Government's accession between 2009 and 2013 to several core human rights instruments, and noted the measures taken to improve access to affordable housing. |
Туркменистан горячо приветствовал принятые правительством в период с 2009 по 2013 годы решения о присоединении к ряду основных договоров по правам человека, а также отметил меры по расширению доступа к недорогостоящему жилью. |
A decline was recorded in the number of civilian casualties attributed to PGF between 1 January and 30 November 2012. |
В период с 1 января по 30 ноября 2012 года было отмечено сокращение числа жертв среди гражданского населения, относимых на счет ППС. |
It was noted that, between 2006 and 2010, only four audits were conducted in the 20 industrial zones/settlements operating in the West Bank. |
Было отмечено, что в период с 2006 по 2010 год было проведено всего четыре инспекции в 20 промышленных зонах/поселениях на Западном берегу. |
Bridgestone/Firestone has recalled 127,000 Firestone FR380 tyres manufactured between 9 September 2007 and 2 July 2008 in the size P235/75R15. |
Компания Bridgestone/Firestone отзывает 127000 шин Firestone FR380 в типоразмере P235/75R15, изготовленных в период с 9 сентября 2007 года по 2 июля 2008 года. |
He'll be here sometime Friday between 8:00 and 5:00. |
Он придёт в пятницу в период с 8 утра до 5 вечера. |
At least 85 had fled between 1 June 2009 and 31 May 2010, double the number for the preceding year. |
В период с 1 июня 2009 года по 31 мая 2010 года бежали не менее 85 журналистов, что вдвое превышает показатель за предыдущий год. |
The operation was endorsed by the Chilean National Intelligence Directorate, which operated as the main intelligence service engaged in political repression between 1974 and 1977. |
Эту операцию поддерживало Национальное управление разведки Чили, действовавшее в качестве главной разведывательной службы, принимавшей участие в политических репрессиях в период с 1974 по 1977 год. |
The authorities had also succeeded in increasing the number of gainfully employed inmates from 3,200 to 4,472 between 2006 and 2009. |
За период с 2006 по 2009 год властям также удалось увеличить число заключенных, имеющих оплачиваемую работу, с 3200 до 4472 человек. |
All the registered political parties are permitted to carry out campaigning via radio and television between 14 September and 31 October 2010. |
Всем зарегистрированным политическим партиям разрешается проводить кампании через радиостанции и телевидение в период с 14 сентября и 31 октября 2010 года. |
Support had been provided for 36 ethno-educational projects between 2003 and 2008, and a further 21 projects were to be supported in 2009 and 2010. |
Были поддержаны 36 проектов в области этнообразования в период с 2003 года по 2008 год, а в 2009 и 2010 годах планируется дополнительно поддержать 21 проект. |
A total of $11 million had been invested between 2002 and 2009 in projects on behalf of the families of ethnic groups run by the Colombian Family Welfare Institute. |
Всего за период с 2002 года по 2009 год в проекты, созданные в интересах семей из числа этнических групп, было инвестировано $11 млн., и управляет этими проектами Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи. |
In all, between 1982 and 2000 nineteen persons under sentence of death were executed. |
За период с 1982 по 2000 год смертной казни были подвергнуты в общей сложности девятнадцать человек. |
For example, estimates of people affected by climate -induced disasters between 2000 and 2004 mention some 240 million or 62 million a year. |
Например, согласно некоторым оценкам число людей, затронутых вызванными изменением климата бедствиями, в период с 2000 по 2004 год составило порядка 240 миллионов, или 62 миллиона человек в год. |
Pursuant to requests of the General Assembly, the Informal Consultations of States Parties to the Agreement were held on an annual basis between 2002 and 2010. |
Во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи в период с 2002 по 2010 годы ежегодно проводились неофициальные консультации государств-участников Соглашения. |
You spent three years at South Melbourne Hostel between the years of 1946 and 1949, where you shared a dorm with Raymond Terrence Banford. |
Вы провели три года в южном мельбурнском хостеле в период с 1946 по 1949 год, где проживали вместе с Реймондом Терренсом Бэнфордом. |
(b) Of the 10 recruitment cases examined, four children were recruited by the 81st non-integrated brigade between October and November 2007. |
Ь) четыре из десяти рассмотренных случаев вербовки детей 81й неинтегрированной бригадой приходятся на период с октября по ноябрь 2007 года. |
The experts interviewed two of those captured between December 2006 and February 2007: Bashir Ahmed Makhtal (mentioned in the Special Rapporteur's communication) and Mohamed Ezzoueck. |
Эксперты провели беседы с двумя лицами, захваченными в период с декабря 2006 года по февраль 2007 года: Баширом Ахмедом Макталем (упоминается в сообщении Специального докладчика) и Мохамедом Эззуеком. |