Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
A strategic committee chaired by the Prime Minister of Guinea met several times between July and November to review the national and sectoral action plans, the census project for the armed forces and the retirement plan for some 4,300 military staff. В период с июля по ноябрь комитет по стратегическим вопросам под председательством премьер-министра Гвинеи провел несколько совещаний по рассмотрению национальных и секторальных планов действий, проекта переписи для вооруженных сил и плана увольнения примерно 4300 военнослужащих.
In their annual submissions and other documents submitted to the secretariat between September 2010 and August 2011, Parties reported on capacity-building activities covering all 15 priority areas identified in the capacity-building framework. В своих ежегодных представлениях и других документах, поступивших в секретариат в период с сентября 2010 года по август 2011 года, Стороны сообщили о деятельности по созданию потенциала, охватывающей все 15 приоритетных областей, определенных в рамках для укрепления потенциала.
The regional commissions reiterated their readiness to support the preparatory process, highlighting plans to organize regional meetings between September and December 2011 to address the Conference objectives and the two themes. Региональные комиссии вновь заявили о своей готовности поддержать подготовительный процесс, сообщив о планах организации региональных совещаний в период с сентября по декабрь 2011 года для рассмотрения целей Конференции и ее двух тем.
To this end, LTL 98 m. of the Lithuania's national investments were used; during the period between 1992 and 2007, 2793 returnees were provided with state support for the relocation and social integration. С этой целью было израсходовано из национального бюджета 98 млн. литов; за период с 1992 по 2007 год в целях возвращения и социальной интеграции государство оказало помощь 2793 вернувшимся лицам.
According to the Committee, reports of abuse during the period between arrest and the formal presentation of detainees to a judge are indicative of this problem. О таком положении в Украине, по мнению Комитета, свидетельствуют сообщения о злоупотреблениях в период с момента задержания до доставки задержанного в суд.
According to the National System for Integral Assistance to the Displaced Population (SNAIPD), 1,499 homicides of displaced persons were committed between 2007 and March 2010. Согласно данным Национальной системы комплексной помощи перемещенному населению (МСКППН), за период с 2007 года по март 2010 года было совершено 1499 убийств перемещенных лиц.
Following the consultation, the Office of the High Commissioner decided to be one of the pilot testers of the draft SWAP between December 2011 and January 2012. После консультаций Управление Верховного комиссара приняло решение о том, что оно станет одной из пилотных контрольных инстанций по отношению к проекту общесистемного плана действий в период с декабря 2011 года по январь 2012 года.
The 7.5 per cent increase in the Fund's value between 1 January and 22 October 2010 reflected the benefits of diversification, prudent stock selection and tactical rebalancing. Увеличение стоимости активов Фонда на 7,5 процентов в период с 1 января по 22 октября 2010 года отражает преимущества диверсификации, разумного формирования акционерного капитала и восстановления тактического баланса.
A recent review by the United Nations Department of Management revealed that, of 27 reports presented to the General Assembly between 2004 and 2008, 21 reports were taken note of. Последний обзор, проведенный Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам управления, показал, что из 27 докладов, представленных Генеральной Ассамблее в период с 2004 по 2008 год, 21 доклад был принят к сведению.
It is imperative that the Tribunal conduct such a review, as the expertise has been developed through previous indictment reviews filed by the Prosecutor between 2007 and 2011. Как показывает опыт, накопленный в ходе проведенного ранее анализа обвинительных заключений, представленных Обвинителем в период с 2007 года по 2011 год, проведение такого анализа Трибуналом настоятельно необходимо.
A decision on this was expected between June and August 2011, at which point there will be less than 24 months to be ready for peacekeeping (1 July 2013). Ожидалось, что решение по этому вопросу будет вынесено в период с июня по август 2011 года, т.е. когда будет оставаться менее 24 месяцев до наступления срока перехода на МСУГС, установленного для операций по поддержанию мира (1 июля 2013 года).
While part of the historic cultural heritage was damaged during the tragic conflict that took place between 1992 and 1995, the country has devoted efforts to protecting and restoring its cultural heritage. Историческому культурному наследию был нанесен значительный урон в ходе трагического конфликта, имевшего место в период с 1992 по 1995 год, страна, тем не менее, приложила усилия для защиты и восстановления этого культурного наследия.
Reductions of more than 50 per cent in the number of reported cases between 2000 and 2009 were seen in five countries in the South-East Asia Region (Bhutan, the Democratic People's Republic of Korea, Nepal, Sri Lanka and Thailand). В период с 2000 по 2009 год в пяти странах региона Юго-Восточной Азии (Бутан, Корейская Народно-Демократическая Республика, Непал, Таиланд и Шри-Ланка) наблюдалось сокращение числа сообщенных случаев более чем на 50 процентов.
Nets delivered in 2006 and 2007 are therefore already due for replacement, and those delivered between 2008 and 2010 soon will be. Соответственно сетки, поставленные в 2006 и 2007 годах, уже пора заменять, а срок годности сеток, поставленных в период с 2008 по 2010 год, скоро закончится.
In India, for example, 166 million people gained access to improved sanitation between 1995 and 2008, yet access among the poorest quintile of the population improved by only around 3 per cent. Например, в Индии 166 миллионов человек получили в период с 1995 по 2008 год доступ к улучшенным санитарным условиям, и тем не менее среди наиболее бедного квантиля населения улучшение составило только около 3 процентов.
An average of one case per day was submitted for management evaluation between 1 July 2010 and 31 December 2010. В период с 1 июля 2010 года по 31 декабря 2010 года поступало в среднем одно заявление о проведении управленческой оценки в день.
Furthermore, between May and August 2010, at least 40 former child combatants allegedly recruited by JEM prior to 2010 returned to the refugee camps. Кроме того, в период с мая по август 2010 года не менее 40 бывших детей-комбатантов, предположительно завербованных ДСР до 2010 года, вернулись в лагеря беженцев.
Since the last review conference there has been progress in: surveying human genetic diversity; the identification of novel pathogens; understanding horizontal gene transfer; symbiotic relationships between microbes and animals; as well as revisions to central dogma of molecular biology. З. За период с последней обзорной Конференции достигнут прогресс в изучении генетического разнообразия человека, идентификации новых патогенов, понимании особенностей горизонтального переноса генов, уяснении симбиотических отношений между микробами и животными, а также в пересмотре центрального постулата молекулярной биологии.
According to available statistics, between January and April 2011 close to 870 asylum-seekers from the Democratic People's Republic of Korea had crossed into Thailand, which, unlike a number of other States in the region, consistently adhered to the principle of non-refoulement. Согласно имеющимся статистическим данным, в период с января по апрель 2011 года примерно 870 ищущих убежище лиц из Корейской Народно-Демократической Республики пересекли границу Таиланда, который, в отличие от ряда других государств в регионе, неизменно придерживается принципа невыдворения.
In a communication dated 26 January 2011, the Special Rapporteur noted that at least 147 persons, most of them convicted on drug-related charges, had been executed between October 2010 and January 2011. В письме от 26 января 2011 года Специальный докладчик отметил, что в период с октября 2010 года по январь 2011 года было казнено по меньшей мере 147 человек, причем большинство из них были обвинены в преступлениях, связанных с наркотиками.
An internal "after-action review" of the United Nations support to the preparatory phase of the Cyprus peace process, conducted between March and August 2008, highlighted the effective functioning of the integrated approach. Внутренний «постфактумный анализ» поддержки, которую оказывает Организация Объединенных Наций в ходе предварительного этапа мирного процесса на Кипре, проведенный в период с марта по август 2008 года, позволил обеспечить эффективное применение комплексного подхода.
The performance report on the budget of the United Nations Mission in Liberia for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (A/65/620) contains a full explanation of the redeployments between major categories of expenditure. В докладе об исполнении бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года (А/65/620) содержится обстоятельное объяснение случаев перераспределения средств между основными категориями расходов.
Commodities prices trend upwards between January and October 2009, with UNCTAD's non-oil commodity price index rising by 20 per cent, led by the minerals, ores and metals group. В период с января по октябрь 2009 года цены на сырьевые товары переживали тенденцию к росту; составляемый ЮНКТАД индекс цен на ненефтяные сырьевые товары вырос на 20%, прежде всего за счет группы минеральных ресурсов, руд и металлов.
Therefore, the "real" increase of aid flow over the period from 2005 to 2010 is between 25 to 70 per cent lower than the nominal increase reported in official figures. Поэтому реальное увеличение объема внешней помощи за период с 2005 по 2010 год на 25 - 70 процентов меньше номинального увеличения, отраженного в официальной отчетности.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that 26,500 new housing units are needed to accommodate the natural growth that occurred between June 2007 and December 2010. По оценкам Управления по координации гуманитарных вопросов, с учетом естественного прироста в период с июня 2007 по декабрь 2010 года потребность в новом жилье составляет 26500 единиц.