This will provide a coordinated programme for the virtual elimination of specific persistent, bioaccumulative and toxic substances between 1996 and 2000. |
Это позволит осуществить согласованную программу практической ликвидации конкретных стойких, биологически накапливающихся ядовитых веществ в период с 1996 по 2000 год. |
There has been progress: over 5,200 visible minorities joined the workforce between 2000 and 2004. |
На этом пути достигнут определенный прогресс: свыше 5200 представителей визуально отличимых меньшинств пополнили ряды рабочей силы в период с 2000 по 2004 год. |
It includes contributions received between April and July 2005, which have been allocated to grants recommended at the twenty-fourth session. |
В нее включены взносы, поступившие в период с апреля по июль 2005 года, которые были распределены для выделения субсидий, рекомендованных на двадцать четвертой сессии. |
In section III, information on Parties emission reductions between 1990 and 2003 are reported. |
В раздел III включена информация о достигнутом Сторонами сокращении выбросов в период с 1990 года по 2003 год. |
It is planned to hold a further four courses between May and June this year. |
В период с мая по июнь настоящего года запланировано провести еще четыре учебных курса. |
The latter occurred chiefly between August and October 1998, when substantial short-term capital flight occurred, especially from Brazil. |
Последнее явление имело место в основном в период с августа по октябрь 1998 года, когда произошел значительный отток краткосрочного капитала, прежде всего из Бразилии. |
On the contrary, malnutrition among children worsened between 1990 and 1995. |
Напротив, в период с 1990 по 1995 год положение с неправильным питанием детей ухудшилось. |
More than 200,000 government workers have lost their jobs in Peru between 1990 and 1993. |
В Перу в период с 1990 по 1993 год работу потеряло свыше 200000 государственных рабочих и служащих. |
European emissions of ammonia (figure 4) dropped approximately 15% between 1990 and 1995. |
Выбросы аммиака в Европе (диаграмма 4) в период с 1990 по 1995 год упали приблизительно на 15%. |
The conditions in which ethnic minorities in the Netherlands are housed continued to improve between 1990 and 1994. |
За период с 1990 по 1994 год отмечалось стабильное улучшение жилищных условий проживающих в Нидерландах этнических меньшинств. |
The number of women receiving vocational training fell slightly between 1991 and 1996, having risen in the previous period. |
За период с 1991 по 1996 годы доля женщин, обучающихся в рамках системы профессиональной подготовки, несколько снизилась, в то время как в предыдущий период наблюдалась тенденция к ее повышению. |
The general debate was followed by discussions in the informal open-ended Working Group, which met between 14 April and 5 May 1997. |
За общими прениями последовали обсуждения в рамках неофициальной рабочей группы открытого состава, которая собиралась в период с 14 апреля по 5 мая 1997 года. |
Conjunctivitis affected 162 Yanomami (25.9 per cent) between December 1993 and September 1994. |
В период с декабря 1993 года по сентябрь 1994 года конъюнктивитом болело 162 Ианомами (25,9% населения). |
The number of people taking such courses rose from 233 to 3,431 between 1988 and 1993. |
В период с 1988 по 1993 год число лиц, поступающих на такие курсы, возросло с 233 до 3431. |
This allowed another 250,000 Rwandans to return - of whom over 65,000 in a major airlift operation between May and September. |
Благодаря этому удалось создать условия для возвращения еще 250000 руандийцев, из которых свыше 65000 были эвакуированы в рамках широкомасштабной авиатранспортной операции, осуществлявшейся в период с мая по сентябрь. |
Such cases are said to have been frequent between March and June 1996. |
Этот факт имел место в целом ряде случаев в период с марта по июнь 1996 года. |
agreement between 27 February and 15 June 1997 |
в период с 27 февраля по 15 июня 1997 года |
Following the escalation of fighting between January and August 1997, the situation of human rights in the conflict zones has deteriorated. |
После эскалации боевых действий в период с января по август 1997 года положение в области прав человека в зонах конфликта ухудшилось. |
As to education, the net rate of school enrolment dropped between 1996 and 2000. |
В области образования в период с 1996 по 2000 годы снизился чистый показатель охвата школьным обучением. |
These strategies yielded the following results between January 2000 and June 2001: |
Из результатов этой стратегии, полученных в период с января 2000 по июнь 2001 года, можно отметить следующие: |
The number of male jobseekers dropped sharply between 2005 and 2006, with a similar decline in unemployment among men. |
Число безработных мужчин в период с 2005 по 2006 год резко сократилось, что привело к аналогичному сокращению уровня безработицы среди мужчин. |
Sixty-three of the estimates were calculated on the basis of research completed between 2004 and 2007. |
Шестьдесят три оценки были рассчитаны на основе исследований, проводившихся в период с 2004 по 2007 год. |
Sixteen ICRC or National Society staff members were killed and 63 injured in AV mine incidents between 1990-2000. |
В инцидентах с ПТр минами, которые произошли в период с 1990 по 2000 год, погибли 16 сотрудников МККК или Национального общества и 63 получили ранение. |
The Board reviewed 41 country office internal audit reports issued between 2000 and 2002. |
Комиссия проверила доклады о результатах внутренней ревизии в 41 страновом отделении, опубликованные в период с 2000 года по 2002 год. |
Figure 19 shows amounts of hydrochloric and sulphuric acid reported seized between 1990 and 1994. |
На диаграмме 19 показаны объемы соляной и серной кислот, изъятые в период с 1990 по 1994 год. |