Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
Target 1.A - to halve, between 1990 and 2015, the proportion of people whose income is less than $1.25 a day - has been met, thanks to the combined efforts of all these actors. Цель 1 а) «За период с 1990 по 2015 год сократить вдвое долю населения, чей доход составляет менее 1,25 доллара в день» была достигнута благодаря усилиям этих участников.
We have seen great achievements with regard to target 5.A. According to the World Health Organization, maternal mortality worldwide fell by almost 50 per cent between 1990 and 2010. Мы стали свидетелями огромных достижений в выполнении задачи 5.А. По данным Всемирной организации здравоохранения, в период с 1990 по 2010 год уровень материнской смертности во всем мире сократился почти на 50 процентов.
For the period between 1992 and 2011, Bangladesh, the Democratic People's Republic of Korea, Myanmar, Pakistan, Thailand and Viet Nam were among the top 10 countries at greatest risk from weather-related incidents. За период с 1992 по 2011 год Бангладеш, Вьетнам, Корейская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Пакистан и Таиланд входили в число 10 стран, в наибольшей степени подверженных риску, связанному с погодными явлениями.
The mortality rate for children aged between 1 and 4 fell by 62 per cent during the period 1990 - 2008, from 0.79 to 0.3 per thousand children of that age. Что касается смертности детей в возрасте от одного года до четырех лет, то этот показатель в период с 1990 по 2008 год снизился на 62% - с 0,79 до 0,3 ребенка на 1000 детей того же возраста.
According to the preliminary data of NBP, Poland's balance of payments for the period between January and December 2011 improved compared to the previous year. Согласно предварительным данным Национального банка Польши, состояние платежного баланса страны за период с января по декабрь 2011 года улучшилось по сравнению с предыдущим годом.
For instance, intraregional imports and exports grew by 92 per cent and 200 per cent, respectively, between 2004 and 2008, albeit unevenly and erratically. Например, в период с 2004 по 2008 год объем импорта и экспорта на межрегиональном уровне, хотя и неравномерно и неустойчиво, возрастал соответственно на 92 процента и 200 процентов.
Recurrent deficit, on a cash basis, narrowed by about 11 percentage points between 2009 and 2011, reaching 12.4 per cent of GDP (in 1999 this balance showed a surplus of 1.3 per cent). В период с 2009 по 2011 год текущий кассовый дефицит сократился примерно на 11 процентных пунктов до 12,4% ВВП (в 1999 году бюджет был сведен с профицитом в размере 1,3%).
Under tranche 8, UNCTAD succeeded in accessing $4.1 million, attributed to eight projects to be implemented between 2012 and 2015 in various areas pertaining to UNCTAD expertise. В рамках восьмого транша ЮНКТАД удалось получить сумму в размере 4,1 млн. долл., которая была распределена по восьми проектам, подлежащим реализации в период с 2012 по 2015 год в различных областях, относящихся к компетенции ЮНКТАД.
Further, the enforcement of the orders was repeatedly deferred by the authorities in 2007 and 2008, and finally they were executed two to five years after their issuance, between 8 and 24 September 2009. Кроме того, исполнение постановлений неоднократно откладывалось властями в 2007 и 2008 годах, и в конечном итоге они были исполнены в период с 8 по 24 сентября 2009 года через два-пять лет после их принятия.
He reiterated that, in order to have his rights restored, he had filed numerous complaints between 26 October 2007 and 29 April 2010 and that his requests for review of the cassation proceedings were rejected on nine different occasions. Он вновь подчеркнул, что для восстановления своих прав он вынужден был подавать многочисленные жалобы в период с 26 октября 2007 года по 29 апреля 2010 года и что его просьбы о пересмотре в рамках кассационных процедур были отклонены девять раз.
On several occasions between 14 and 21 November 2013, he attempted unsuccessfully to obtain a copy of the Court of Appeal ruling by going to the courts administration service. В период с 14 по 21 ноября 2013 года он несколько раз безуспешно пытался лично получить копию постановления апелляционного суда в его канцелярии.
For example, it was estimated that mortality risk associated with tropical cyclones in East Asia and the Pacific fell by 50 percent between 1980 and 2010, although exposure increased by about 160 percent. Например, по оценкам, риск гибели в результате тропических циклонов в Восточной Азии и Тихом океане в период с 1980 по 2010 год снизился на 50%, в то время как опасность столкнуться с таким явлением выросла примерно на 160%.
The AIHRC conflict mapping report, which documents serious international crimes and human rights violations committed in Afghanistan between 1977 and 2001, was not formally submitted to the President's Office in 2013. Подготовленный АНКПЧ доклад с картой конфликта, в котором документируются серьезные международные преступления и нарушения прав человека, совершенные в Афганистане в период с 1977 по 2001 год, в аппарат Президента в 2013 году официально не представлялся.
Child casualties reported and verified between 1 January to 30 November 2013 were 36 per cent higher than those recorded during the same period in 2012. За период с 1 января по 30 ноября 2013 года число детских жертв по сравнению с аналогичным периодом 2012 года выросло на 36%.
Under this law, all former political prisoners will be provided with 8,000 Libyan dinars for each month spent in prison between 1 September 1969 and 12 February 2011. По этому закону всем бывшим политзаключенным будет выплачено 8000 ливийских динаров за каждый месяц, проведенный в тюрьме в период с 1 сентября 1969 года по 12 февраля 2011 года.
ECLJ specifically referred to the case of Saeed Abedini who is serving an 8-year sentence for leading small, peaceful, religious gatherings of Christians between 2000 and 2005. В качестве конкретного примера ЕЦПП привел дело Саида Абедини, отбывающего восьмилетний срок за проведение малочисленных мирных религиозных собраний христиан в период с 2000 по 2005 год.
As a result of operations carried out between 2005 and October 2014, a total of 2069 traffickers were arrested and 1119 victims were rescued. В результате операций, проведенных в период с 2005 года по октябрь 2014 года, были арестованы 2069 торговцев людьми и спасены 1119 жертв.
At the federal level, the Office of the Attorney General of the Republic began a total of 99 preliminary inquiries into cases of enforced disappearance between 2006 and 2013. В период с 2006 по 2013 год Генеральная прокуратура Республики возбудила на федеральном уровне в общей сложности 99 предварительных следствий по преступлениям насильственного исчезновения.
It notes, however, that no compensation is possible for self-employed women, such as the authors, who gave birth between 1 August 2004 and 4 June 2008. Однако он констатирует отсутствие возможности компенсации для самозанятых женщин, таких как авторы, которые рожали детей в период с 1 августа 2004 года по 4 июня 2008 года.
Implementation guidelines for each principle will be drafted by the group between October 2013 and January 2014 and be presented to the Commission in a background document. Руководящие принципы укрепления процесса осуществления по каждому основополагающему принципу будут разработаны группой в период с октября 2013 года по январь 2014 года и будут представлены Комиссии в виде справочного документа.
It stressed that HCB emissions had increased between 1990 and 1998, but that they had been steadily declining since 1999; well before the entry into force of the Protocol on POPs. Он подчеркнул, что за период с 1990 по 1998 год объем выбросов ГХБ увеличился, однако начиная с 1999 года, задолго до вступления в силу Протокола по СОЗ, он неуклонно снижается.
JS4 reported that between January 2013 and May 2014 police interventions ended in the deaths of seven persons as a result of the use of firearms by the police. В соответствии с СП4 в период с января 2013 года по май 2014 года вследствие действий полиции погибли семи человек в результате применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции.
However, the average monthly deposit in the Central Bank from the port between August 2012 and March 2013 was US$ 2.7 million in total. Однако в Центральный банк в период с августа 2012 года по март 2013 года перечислялось в среднем лишь 2,7 млн. долл. США в месяц.
Of these, 28 per cent or 141 children, including 15 girls, have been released since 27 May, following ongoing discussions between the United Nations Children's Fund and the transitional government. В результате дискуссий, происходящих между Детским фондом Организации Объединенных Наций и переходным правительством, за период с 27 мая был отпущен 141 несовершеннолетний, в том числе 15 девочек, т.е. 28 процентов от целевого показателя.
Since then, the trend has reversed, with the total net enrolment ratio decreasing by 7 per cent between 2007 and 2011 (8 per cent for girls). С тех пор тенденция изменилась в обратную сторону: за период с 2007 по 2011 год общий чистый коэффициент охвата обучением снизился на 7 процентов (на 8 процентов для девочек).