Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
She wondered why between 2001 and 2004 there had been four women ministers but only two women ministers to date in the period following 2004. Оратор спрашивает, почему в период с 2001 по 2004 год в правительстве были четыре женщины-министра, а с 2004 года по настоящее время - всего две.
With the gradual improvement of the overall security situation, the Unit also completed between August and October 2000 a physical check of United Nations-owned equipment at all UNAMSIL installations in the regions. По мере постепенного улучшения общей ситуации в плане безопасности Группа контроля и инвентаризации имущества также провела в период с августа по октябрь 2000 года проверку наличия имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, на всех объектах и во всех подразделениях МООНСЛ в различных районах страны.
The fact that 150 prosecution witnesses were brought to Arusha for testimony between January 1997 and August 2000 implies an average of no more that 50 per year. То обстоятельство, что за период с января 1997 года по август 2000 года в Арушу было доставлено 150 свидетелей обвинения для дачи показаний, означает, что на один год приходится не более 50 свидетелей.
In February 2001, the Prosecutor signed and issued an indictment related to attacks on the city of Dubrovnik, Croatia, between 1 October and 31 December 1991. В феврале 2001 года Обвинитель подписала и предала гласности обвинительное заключение, связанное с нападениями на город Дубровник, Хорватия, в период с 1 октября по 31 декабря 1991 года.
The Special Committee on Peacekeeping Operations held its substantive session between 28 February and 16 March, as well as on 23 May, when it reviewed its work and considered new proposals. Основная сессия Специального комитета по операциям по поддержанию мира проходила в период с 28 февраля по 16 марта, а также 23 мая, когда он проводил обзор своей работы и рассматривал новые предложения.
What transpired between 4 and 13 July was completely of a political nature, which will not only embolden the PKK, but will also send a wrong message to all terrorists worldwide. События, произошедшие в период с 4 по 13 июля, являются исключительно политическими по своему характеру, и они не только вдохновят ПКК, но и будут превратно истолкованы всеми террористами в мире.
According to the medium variant, the population of 31 countries, most of which are least developed countries, is likely to more than double between 2007 and 2050. Согласно средневариантным прогнозам, население более чем 31 страны, большинство которых относится к числу наименее развитых стран, по всей вероятности, в период с 2007 по 2050 год более чем удвоится.
The Office of the People's Advocate has recorded that these groups were responsible for 49.4 per cent of the 700 murders committed between January and September 1999. Управление Народного защитника свидетельствует, что за этот же период с января по сентябрь 1999 года ответственность за 49,4% убийств, или 700 человек, несут эти группы.
Exceptionally, and for summer pears included in the Annex of this standard, no minimum size will be laid down for consignments dispatched between 10 June and 31 July (inclusive) of any year. В виде исключения, а также для летних груш, указанных в приложении к настоящему стандарту, не устанавливается минимальных размеров для ежегодных партий, которые отправляются в период с 10 июня по 31 июля (включительно).
With regard to emigration policies, between 1976 and 1995, the percentage of countries seeking to lower emigration had increased from 13 per cent to 20 per cent. Что касается эмиграционной политики, то в период с 1976 по 1995 год доля стран, стремившихся снизить уровень эмиграции, возросла с 13 до 20 процентов.
Subsequent investigations by UNAMSIL indicated that at least six RUF members had died in Freetown Central Prison between March 2001 and June 2001. В ходе последующих расследований МООНСЛ указывалось, что по крайней мере шесть членов ОРФ скончались в центральной тюрьме Фритауна в период с марта 2001 года по июнь 2001 года.
The President of the Human Rights Council shall continue the consultations between now and December to refine the approach and methodology for RRI." Председатель Совета по правам человека продолжит проведение консультаций в период с настоящего времени по декабрь в целях совершенствования подхода и методологии для ОРС".
In addition to commercial sales, 5,532 copies of the revised Manual were provided to prosecutors, criminal investigators, forensic specialists, professional organizations, NGOs and United Nations agencies between July 2004 and December 2006. Пересмотренное руководство поступило в продажу, а за период с июля 2004 года по декабрь 2006 года 5532 экземпляра руководства были предоставлены прокурорам, следователям по уголовным делам, специалистам в области судебной медицины, профессиональным ассоциациям, неправительственным организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
It covers the period between the presentation of its initial report in January 1999 and the submission of the present report on 30 June 2001. Он охватывает период с момента представления его первоначального доклада в январе 1999 года по 30 июня 2001 года, когда был представлен настоящий доклад.
These claimants already had made advance payments covering the period between 2 August 1990 and 2 March 1991 for rent and other services, such as document storage, photocopying and utilities. Эти заявители произвели авансовые платежи за период с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года с целью оплаты аренды и других услуг, включая хранение документов, фотокопирование и коммунальные услуги.
The majority of the items detailed on the list are supported by a copy of the original purchase invoice together with air waybills and other transit documentation dated between June 1988 and October 1989. В отношении большей части имущества, указанной в списке, представлена копия оригинала закупочного счета с воздушными транспортными накладными и другая транзитная документация за период с июня 1988 года по октябрь 1989 года.
The invoices submitted reflect an inspection that appears to have occurred between September 1989 and May 1990, although the invoices are dated later. Согласно полученным счетам инспекция была произведена, как представляется, в период с сентября 1989 года по май 1990 года, хотя сами счета были выписаны позднее.
The exact evacuation dates are unclear, but the submitted invoices and an affidavit from the General Manager of Sumitomo reflect that this is likely to have occurred between 16 and 23 August 1990. Точные даты эвакуации неизвестны, хотя на основе представленных счетов и письменного заявления Генерального директора компании "Сумитомо", можно предположить, что эвакуация была произведена в период с 16 по 23 августа 1990 года.
To bridge its shortage of liquid assets, the claimant alleges that it was forced to sell marketable securities and loan portfolios between August and December 1990 at a price lower than their book value. С целью восполнения нехватки ликвидности заявитель, по его утверждениям, в период с августа по декабрь 1990 года был вынужден продать легко реализуемые ценные бумаги и кредитные портфели по цене, которая была ниже их балансовой стоимости.
However, it did provide evidence that the letters of credit in the amount of DEM 27.8 million each were opened between 3 and 11 June 1991. Однако она представила доказательства того, что аккредитивы на сумму 27,8 млн. немецких марок каждый были открыты в период с 3 по 11 июня 1991 года.
ABB Lummus' asserted losses arose out of four main agreements entered into between 31 July 1988 and 12 August 1989 in respect of the ethylene, styrene and polystyrene plants at the PC-2 Project. Потери, заявленные "АББ Ламмес", возникли в связи с четырьмя главными соглашениями, заключенными в период с 31 июля 1988 года по 12 августа 1989 года в отношении мощностей по производству этилена, стирена и полистирена на объекте ПК2.
The human population of the plains rose fivefold between 1948 and 1988 and the number of cattle doubled. Население равнины возросло за период с 1948 по 1988 годы в пять раз, а поголовье скота увеличилось в два раза.
Twenty-seven of the cases occurred between September 2004 and April 2005 in various locations such as Argun, Grozny and Koren-Benoj. 27 случаев исчезновения произошли в период с сентября 2004 года по апрель 2005 года в различных местах, в частности в Аргуне, Грозном и Корен-Беное.
On that basis, advance copies of the budget documents, together with the additional supporting information, should be submitted to the Advisory Committee between 1 and 28 February. Если исходить из этих сроков, то сигнальные экземпляры документов по бюджету вместе с соответствующей дополнительной информацией должны представляться Консультативному комитету в период с 1 по 28 февраля.
It would indeed be sad if the Security Council proceeded to create the impression that what took place in Badme between 23 and 26 February 1999 was in compliance with what is provided for by the OAU Framework Agreement. В самом деле было бы печально, если бы Совет Безопасности породил представление о том, что события, произошедшие в Бадме в период с 23 по 26 февраля 1999 года, представляли собой выполнение требований, предусмотренных в Рамочном соглашении ОАЕ.