| The second request for a convoy between 7 and 12 April remained unanswered, pending negotiations with armed opposition groups. | Вторая просьба о направлении автоколонны в период с 7 по 12 апреля осталась без ответа в ожидании проведения переговоров с вооруженными группами оппозиции. |
| Eight other suspects who had been interrogated between 12 and 15 November 2013 were never arrested. | Восемь других подозреваемых лиц, допрошенных в период с 12 по 15 ноября 2013 года, так и не были арестованы. |
| A second round of airlift assistance took place between 4 and 26 February. | В период с 4 по 26 февраля воздушным транспортом была доставлена вторая партия помощи. |
| Examples of the support provided between March and September 2014 are listed in paragraphs 10 - 16 below. | Примеры поддержки, оказанной в период с марта по сентябрь 2014 года, перечислены в пунктах 10-16 ниже. |
| A summary of activities carried out between March and July 2014 is provided in paragraph 15 above. | Резюме мероприятий, проведенных в период с марта по июль 2014 года, приведено в пункте 15 выше. |
| A summary of the activities carried out between September 2013 and February 2014 is provided in paragraph 27 above. | Краткое описание мероприятий, проведенных в период с сентября 2013 года по февраль 2014 года, приведено в пункте 27 выше. |
| Teacher/student ratio in public and private schools slightly increased between 2005/2006 and 2011/2012. | За период с 2005/2006 года по 2011/2012 год соотношение числа преподавателей и учащихся в государственных и частных школах несколько возросло. |
| The Monitoring Group counted 161 vessels exporting charcoal from Barawe and Kismayo between June 2013 and May 2014. | Группа контроля насчитала 161 судно, перевозившее древесный уголь из Барауэ и Кисмайо в период с июня 2013 года по май 2014 года. |
| [102] Shipping data obtained from Kismayo between June 2013 and May 2014. | [102] Данные о морских перевозках, полученные из Кисмайо в период с июня 2013 года по май 2014 года. |
| An additional 10 defence witnesses testified between 3 September and 16 October 2014. | В период с З сентября по 16 октября 2014 года показания дали еще 10 свидетелей защиты. |
| Daily shelling between 18 and 20 October resulted in some 23 people killed and 35 injured. | В результате ежедневных артобстрелов в период с 18 по 20 октября около 23 человек были убиты, а 35 получили ранения. |
| In total, 400 suspected terrorists were detained by the National Directorate of Security between 6 April and 14 June. | В общей сложности в период с 6 апреля по 14 июня Национальный директорат безопасности задержал 400 человек, подозреваемых в терроризме. |
| This report highlights capacity-building activities undertaken between September 2011 and December 2011; | В этом докладе освещается деятельность по укреплению потенциала, осуществлявшаяся в период с сентября 2011 года по декабрь 2011 года; |
| UNHCR had suspended missions to the refugee camps and postponed family visit flights scheduled between 28 October and 4 November. | УВКБ приостановило поездки в лагеря беженцев и отложило авиарейсы по линии семейных посещений, запланированные на период с 28 октября по 4 ноября. |
| Sales of cement to the construction industry fell by 22.7 per cent between January and October 2010. | Объем продаж цемента строительной отрасли снизился в период с января по октябрь 2010 года на 22,7 процента. |
| Government forces also fired cluster munitions into Halfaya between 12 and 16 May. | В период с 12 по 16 мая правительственные силы применяли в Халфае кассетные боеприпасы. |
| The murder rate had dropped significantly between 2010 and 2013 while seizures of illicit drugs had increased. | За период с 2010 по 2013 год значительно сократился показатель смертности в результате убийств, в то время как объем изъятий незаконных наркотиков возрос. |
| It has contributed extensively to building the foundations for all types of cooperation between its members since 2003. | В период с 2003 года она внесла значительный вклад в укрепление всех видов сотрудничества между ее членами. |
| The composition of household consumption remained virtually unchanged during the period between 2000 and 2006. | ЗЗ. Структура потребления домашних хозяйств в период с 2000 по 2006 год практически не претерпела никаких изменений. |
| The Committee appointed Edah Maina as interim Chairperson of the Working Group for the period between January and April 2013. | Комитет назначил Еду Майна временно исполняющей обязанности Председателя Рабочей группы на период с января по апрель 2013 года. |
| Unemployment managed to remain at 5 per cent among the economically active population between 2007 and 2010. | Безработицу среди экономически активного населения в период с 2007 по 2010 год удавалось удерживать на уровне 5 процентов. |
| As a result, a series of publications were produced by the three agencies between 2000 and 2003. | В результате в период с 2000 по 2003 год тремя учреждениями была издана серия публикаций. |
| A first testing of the Framework was conducted between July and September 2012. | Первое испытание этих базовых принципов было проведено в период с июля по сентябрь 2012 года. |
| The rate of chronic malnutrition among children dropped by 7 percentage points between 2007 and 2010. | В период с 2007 по 2010 год на семь процентных пунктов снизился уровень хронического недоедания среди детей. |
| Implemented workplan (including also projections for activities between August-December 2012) | (включая также прогнозы в отношении деятельности на период с августа по декабрь 2012 года) |