Côte d'Ivoire's continued political instability and economic stagnation have led to an estimated contraction of 7.4 per cent in real gross domestic product between 1999 and 2003. |
Сохраняющаяся политическая нестабильность и экономическая стагнация в Кот-д'Ивуаре привели к тому, что в период с 1999 по 2003 год реальный валовой внутренний продукт страны сократился, по оценкам, на 7,4 процента. |
In particular, the double-digit annual rate of growth achieved by many of the crisis-affected countries between 1999 and mid-2000 was not expected to be sustained. |
В частности, не предполагалось сохранения выражавшихся двузначными показателями среднегодовых темпов роста, которых многие из пострадавших от кризиса стран достигли в период с 1999 года по середину 2000 года. |
However, global ODA flows (that is, to all countries) also decreased between 1991 and 1997. |
Вместе с тем глобальные потоки ОПР (т.е. направляемые во все страны) также сократились в период с 1991 года по 1997 год. |
According to data from the World Bank, food production in Guatemala increased by 17 per cent between 1990 and 1997. |
По данным Всемирного банка, за период с 1990 по 1997 год производство продуктов питания выросло в Гватемале на 17%. |
There were 30,858 reports of suspicious transactions between September 1, 1997 and December 31, 2003. |
1.2 В период с 1 сентября 1997 года и 31 декабря 2003 года поступило 30858 сообщений о подозрительных сделках. |
Five inter-sessional meetings were held between September 2000 and March 2001, and addressed substantive issues related to the normative and operational segments of the agenda as well as organizational matters. |
В период с сентября 2000 года по март 2001 года было проведено пять межсессионных заседаний, на которых были рассмотрены вопросы существа, касавшиеся нормативной и оперативной частей повестки дня, а также организационных аспектов. |
The 1998 Budget planned for a growth of an extra 700,000 students in further education between 1997/98 and 2001/02. |
В бюджете на 1998 год запланировано увеличение числа учащихся в системе дальнейшего образования в период с 1997/98 по 2001/02 год на 700000 человек. |
However, maternal mortality, which had increased from 98 to 106 per 100,000 live births between 1993 and 1998, remained a major public health problem. |
В то же время материнская смертность, коэффициент которой увеличился в период с 1993 по 1998 годы с 98 до 106 на 100000 живорождений, по-прежнему остается серьезной проблемой государственной системы здравоохранения. |
They should be read against the growing number of naturalized French citizens, which increased by over 29 per cent between 1997 and 2000. |
Эти цифровые данные следует сопоставить с ростом числа лиц, которые приобрели французское гражданство: за период с 1997 по 2000 год их стало больше чем на 29%. |
The Ministry itself had financed five programmes and projects for women at a total cost of GF 5.4 billion between 1998 and 2001. |
В период с 1998 по 2001 год министерство само профинансировало осуществление пяти программ и проектов в интересах женщин на общую сумму 5,4 млрд. гвинейских франков. |
In keeping with that concept, UNAMSIL deployed in the areas of Lunsar, Makeni, Magburaka and Mano Junction between 7 and 23 April. |
В соответствии с этой концепцией МООНСЛ была развернута в период с 7 по 23 апреля в районах Лунсара, Макени, Магбураки и станции Мано. |
As a result, 461 United Nations personnel that were being detained by RUF in Kono district were released through Liberia between 16 and 28 May 2000. |
В результате этих усилий в период с 16 по 28 мая 2000 года 461 человек из числа сотрудников Организации Объединенных Наций, которых ОРФ удерживал в районе Коно, были освобождены и вывезены через Либерию. |
UNICEF estimates that between June 2002 and May 2003, the LRA abducted 8,400 children from northern Uganda to serve as soldiers. |
По оценкам ЮНИСЕФ в период с июня 2002 года по май 2003 года ЛРА похитила 8400 детей с севера Уганды, чтобы использовать их в качестве солдат. |
Polio cases were halved between 1999 and 2000; some areas were reached by health interventions for the first time during the Polio National Immunization Days. |
В период с 1999 по 2000 год число случаев заболевания полиомиелитом сократилось вдвое; во время проведения национальных дней иммунизации от полиомиелита в некоторых районах впервые оказывалась медицинская помощь. |
Time elapsed between end of mandate and issuance of final performance report |
Время, прошедшее в период с момента истечения мандата и момента публикации окончательного доклада об исполнении бюджета |
UNF funds contributed to measles mortality reduction in eight countries by allowing vaccination for 21 million children between September and December 2001. |
Выделявшиеся ФООН средства способствовали снижению уровня смертности, вызванной заболеванием корью, в восьми странах благодаря вакцинации в период с сентября по декабрь 2001 года 21 млн. детей. |
Despite being subject to high mortality, the population of the least developed countries is expected nearly to triple between 2000 and 2050, rising from 658 million to 1.83 billion. |
Согласно прогнозам, численность населения наименее развитых стран, для которых характерны высокие показатели смертности, почти утроится в период с 2000 по 2050 год, увеличившись с 658 млн. до 1,83 млрд. человек. |
Growth will also be substantial in the rest of the developing countries, whose population is projected to increase from 4.2 billion to 6.3 billion between 2000 and 2050. |
Высокие показатели роста будут также отмечены в остальных развивающихся странах, численность населения которых, согласно прогнозам, возрастет в период с 2000 по 2050 год с 4,2 до 6,3 млрд. человек. |
In relative terms, Estonia, Bulgaria, Ukraine and Georgia are projected to experience a population reduction of at least 35 per cent between 2000 and 2050. |
В относительном измерении, согласно прогнозам, численность населения Эстонии, Болгарии, Украины и Грузии в период с 2000 по 2050 год сократится по меньшей мере на 35 процентов. |
According to the Office of the People's Advocate, 169 detainees died violent deaths in the country's prisons between January and 10 December. |
Кроме того, следует отметить, что по данным Управления народного защитника за период с января по 10 декабря в результате насилия погибло 169 заключенных, содержавшихся в различных пенитенциарных учреждениях страны. |
If current trends continue, between 2010 and 2030, net migration will account for virtually all the population growth in more developed regions. |
В случае сохранения нынешних тенденций в период с 2010 года по 2030 год в более развитых регионах рост численности населения будет обеспечиваться исключительно за счет чистой миграции. |
According to recent estimates, 2002), youth illiteracy rates, which reflect the proportion illiterate among those aged 15-24, declined in all regions between 1990 and 2000. |
Согласно недавним оценкам, 2002 год), в период с 1990 по 2000 год показатели неграмотности среди молодежи, которые отражают долю неграмотных в общем числе людей в возрасте от 15 до 24 лет, уменьшились во всех регионах. |
Thus, between 1990 and 1998, a total of 134 gender-related projects in sectors such as agriculture, health and public utilities were financed. |
Так, в период с 1990 по 1998 год было осуществлено финансирование в общей сложности 134 проектов, связанных с гендерной проблематикой, в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и коммунальные службы. |
The greatest improvement was in South Central Asia, where numbers rose from 72 per cent of the population to 85 per cent between 1990 and 2000. |
Наибольшие успехи были достигнуты на юге Центральной Азии - увеличение в период с 1990 по 2000 год с 72 до 85 процентов населения. |
In fact, during the period 6 December 2005 to 30 April 2007, there were 12 meetings between Syrian and Lebanese border-control officials. |
Так, в период с 6 декабря 2005 года по 30 апреля 2007 года между сирийскими и ливанскими должностными лицами служб пограничного контроля состоялось 12 встреч. |