Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились.
The number of inter-city journeys made on the United Kingdom's rail network more than doubled between 1994 and 2009 and continued rising even through the recent recession. В период с 1994 по 2009 год число междугородных поездок, совершенных в железнодорожной сети Соединенного Королевства, возросло более чем в два раза и продолжало расти даже во время недавнего экономического кризиса.
Life expectancy increased by 5.5 years between 2000 and 2012, after stagnating from 1990 to 2000 as a result of the HIV/AIDS pandemic. Средняя ожидаемая продолжительность жизни выросла на 5,5 лет в период с 2000 по 2012 год после застоя, наблюдавшегося между 1990 и 2000 годами в результате пандемии ВИЧ/СПИДа.
In Ethiopia, enrolment increased by 3 million between 1997 and 2007, and the number of out-of-school children has fallen from 63 per cent to 16 per cent. В Эфиопии в период с 1997 по 2007 год численность учеников возросла на 3 млн. человек, а доля детей, не посещающих школу, снизилась с 63 до 16 процентов.
In both 2011 and 2012, 59 Member States reported undertaking such measures, meaning that there was a marginal increase between 2010 and 2011-2012. В 2011 и 2012 годах 59 государств-членов сообщили о принятии таких мер, что отражает незначительное увеличение их количества в период с 2010 по 2011-2012 годы.
The decrease in total poverty nationwide is mainly due to the reduction recorded in urban areas (5 percentage points between 2008 and 2009). Снижение показателей тотальной бедности в масштабе всей страны происходит прежде всего за счет их снижения в городах (на 5 процентных пунктов за период с 2008 по 2009 год).
While the number of children enrolled in primary school increased sixfold from 300,000 to 1.8 million between 2005 and 2012, dropout rates remained high at 90 per cent. Хотя число детей, посещающих начальные школы, выросло в шесть раз с 300000 до 1, 8 миллиона человек в период с 2005 по 2012 годы, показатели отсева по-прежнему сохраняются на очень высоком уровне и составляют порядка 90 процентов.
The number of people reported to have been affected by natural disasters doubled to more than 300 million between 2006 and 2010. Согласно сообщениям, число людей, пострадавших от стихийных бедствий в период с 2006 по 2010 год, выросло вдвое и составляло в 2010 году более 300 миллионов человек.
The total number of deployments of OCHA staff and partners from the four surge mechanisms managed by the Office rose nearly tenfold between 2006 and 2011. В период с 2006 по 2011 год общее число направленных на места сотрудников и партнеров УКГВ по линии четырех механизмов оперативного реагирования, находящихся в ведении Управления, выросло почти в десять раз.
While nominal funding levels have increased, the share of appeals under the Consolidated Appeals Process left unfunded increased between 2006 and 2011. Несмотря на увеличение номинального уровня финансирования, в период с 2006 по 2011 год выросла доля оставшихся непрофинансированными призывов в рамках процесса призывов к совместным действиям.
Following this guidance, expressions of interest in assisting the CRIC in its mandate to compile and disseminate best practices were received between November 2012 and January 2013. В соответствии с этим руководящим указанием в период с ноября 2012 года по январь 2013 года были получены уведомления с выражением заинтересованности в оказании помощи в выполнении мандата КРОК, касающегося сведения воедино и распространения информации о передовой практике.
The Bolivarian Republic of Venezuela provided examples and statistics of requests for mutual legal assistance in corruption cases made to various States between 2010 and 2013. Боливарианская Республика Венесуэла привела примеры и статистические данные относительно просьб об оказании взаимной правовой помощи в делах о коррупции, направленных различным государствам в период с 2010 по 2013 год.
Committee representatives were able to share experiences and establish priority goals to guide their work between August 2010 and August 2011. Кроме того, представители комитетов смогли обменяться опытом и наметить первоочередные задачи, чтобы сориентировать деятельность своих комитетов в период с августа 2010 года по август 2011 года.
No consideration was given to the author's family in these processes and he was unable to communicate with his family between April and October 2002. Во время этого процесса интересы его семьи в расчет не принимались, и он был лишен возможности поддерживать связь со своей семьей в период с апреля по октябрь 2002 года.
Some clarity came in a Supreme Court ruling of 31 January 2013 that logs felled under private use permits between 3 September and 22 October 2012 were legal and therefore can be exported. Определенную ясность в этот вопрос внесло постановление Верховного суда от 31 января 2013 года о том, что лесоматериалы, заготовленные на основании разрешений на частную эксплуатацию в период с 3 сентября по 22 октября 2012 года, являются законными и поэтому могут экспортироваться.
In general, the decline in metal concentrations in mosses was higher between 1990 and 1995 (or 2000) than in later years. В целом, снижение концентраций металлов во мхах было более значительным в период с 1990 по 1995 год (или 2000 год), чем в последние годы.
The High Commissioner welcomes this effort, but notes that the Commission will only cover disappearances in the northern and eastern provinces between 1990 and 2009. Верховный комиссар приветствует эти усилия, но отмечает, что Комиссия будет рассматривать только случаи исчезновения людей в северных и восточных провинциях в период с 1990 по 2009 год.
On three occasions between April 2011 and August 2012, he was taken to the town of Cochabamba. В период с апреля 2011 года по август 2012 года он трижды доставлялся в город Кочабамба.
The Republic of Serbia established dynamic economic growth, high export rates, a significant inflow of direct foreign investments and enhanced economy efficiency in the period between 2005 through 2008. Республика Сербия добилась динамичных темпов экономического роста, высоких показателей экспорта, значительного притока прямых иностранных инвестиций и роста экономической эффективности в период с 2005 по 2008 годы.
He also reported on an outline of work to be carried out in the period between September 2014 and the holding of the Conference in 2016. Он также представил информацию об общем плане работы, которую предстоит проделать в период с сентября 2014 года до созыва Конференции в 2016 году.
A delegation from the Intergovernmental Authority on Development had also visited Kismayo between 16 and 19 May and had engaged a wide range of stakeholders. В период с 16 по 19 мая делегация представителей Межправительственного органа по вопросам развития также посетила Кисмайо и привлекла к взаимодействию широкий круг заинтересованных сторон.
The traditional migration of the Misseriya into and across Abyei takes place between November and June on a yearly basis, along three main corridors. З. Традиционная миграция племени миссерия в район Абьей и через него происходит ежегодно в период с ноября по июнь по трем основным коридорам.
For example, the gross school employment rate improved between the 2008/09 and 2011/12 school years, with an increase of about 5 percentage points. Например, за период с 2008-2009 по 2011-2012 годы общий охват детей школьным образованием увеличился примерно на 5%.
The Committee referred to allegations that at least 45 people had been given flogging sentences between 2009 and 2011. Комитет сослался на утверждения о том, что в период с 2009 по 2011 год к бичеванию были проговорены не менее 45 человек.
It had therefore held a series of round tables between 2012 and 2013 to draw up a development plan for the country's indigenous peoples. В связи с этим в период с 2012 по 2013 годы состоялся целый ряд круглых столов, посвященных разработке плана развития в отношении коренных народов страны.