At least 85 journalists fled their home countries between 1 June 2009 and 31 May 2010, double the number recorded in the previous year. |
В период с 1 июня 2009 года по 31 мая 2010 года не менее 85 журналистов бежали из стран своего происхождения, таким образом их численность возросла вдвое по сравнению с предыдущим годом. |
A survey was conducted with 30 Member States between December 2009 and January 2010 |
Опрос 30 государств-членов был проведен в период с декабря 2009 года по январь 2010 года |
Moreover, exceptional treatment was applied so that payments to the Paris Club creditors were decreased by 80 per cent between July 2009 and June 2012. |
Кроме того, был применен особый режим, так что на период с июля 2009 года по июнь 2012 года платежи кредиторам Парижского клуба сократились на 80 процентов. |
A study of 585 peace agreements concluded between 1990 and 2010 found that just 16 per cent contained references to women. |
Результаты изучения 585 мирных соглашений, заключенных в период с 1990 по 2010 годы, показали, что лишь в 16 процентах из них упоминались женщины. |
Millennium Development Goal 4 calls for a reduction in the mortality rate of children under 5 years of age by two thirds between 1990 and 2015. |
В цели 4, сформулированной в Декларации тысячелетия, содержится призыв снизить коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет на две трети за период с 1990 по 2015 год. |
Judicial actions have been initiated against some self-defence militias who operated between 1999 and 2006, under the framework of the Justice and Peace Law. |
На базе Закона по вопросам правосудия и мира были возбуждены судебные иски в отношении нескольких ополченцев из состава групп самообороны, действовавших в период с 1999 по 2006 годы. |
Pregnant women have access to health facilities and care, which may have contributed to the drop in maternal mortality from 19 to 3.8 per cent between 1980 and 2008. |
У беременных женщин есть доступ к медицинским учреждениям и услугам по уходу, что, возможно, повлияло на резкое снижение уровня материнской смертности с 19 до 3,8 процента в период с 1980 по 2008 год. |
This percentage was stable between 2002 and 2008, although it declined slightly to 76 per cent in 2009 due to the unusual trade developments associated with the financial crisis. |
В период с 2002 по 2008 год эта доля оставалась на стабильном уровне, хотя в 2009 году в силу необычных явлений в торговле, связанных с финансовым кризисом, она несколько сократилась до 76%. |
This represents less than 1 per cent of the total number of recommendations issued between 2006 and 2009. |
Это менее 1 процента от общего числа рекомендаций, вынесенных в период с 2006 года по 2009 год. |
Please also provide information on the sentences imposed on perpetrators of "honour killings" between 2008 and 2010 (para. 63). |
Просьба также представить информацию о приговорах виновным в совершении "убийств на почве чести" за период с 2008 по 2010 годы (пункт 63). |
Women's employment in health and social assistance industries, which are largely publicly funded, actually rose between the December 2007 and September 2009 quarters by 7.6 percent. |
Занятость женщин в таких областях, как здравоохранение и социальное обеспечение, которые главным образом финансируются государством, фактически выросла на 7,6 процента за период с декабря 2007 года по сентябрь 2009 года. |
In other words, between 2002 and 2008 3,178,384 new places were created in Angola's school network. |
Иными словами, в период с 2002 по 2008 год в школьной системе Анголы было создано 3178384 новых рабочих места. |
Furthermore, Bahrain occupied first place in respect of enrolment in basic, secondary and higher education between 2005 and 2008, according to the Global Gender Gap Report. |
Кроме того, по данным, взятым из Всемирного доклада о разнице в положении мужчин и женщин, в период с 2005 по 2008 год Бахрейн занимал первое место по показателям приема в начальные, средние и высшие учебные заведения. |
In the Bahamas, the mortality rates have been relatively stable, around 5 to 6 per 1,000 population between 2002-2008. |
На Багамских Островах в период с 2002 по 2008 год показатели смертности были относительно стабильными - от 5 до 6 на 1000 человек населения. |
It is not surprising that there is not much change between 2009 and 2010 in risk exposure and recurrence of audit issues. |
Неудивительно то, что в период с 2009 года по 2010 год не произошло значительных изменений в плане ее подверженности рискам и выявления ревизорами одних и тех же проблем. |
Under Special Operation 103680, WFP removed 200,000 mines and unexploded ordnance along 1,500 km of roads in the Sudan between 2005 and the end of 2008. |
В рамках специальной операции 103680 ВПП удалила 200000 мин и неразорвавшихся боеприпасов вдоль дорог протяженностью 1500 км в Судане в период с 2005 года по конец 2008 года. |
Women benefited in particular from the improvement in labour market performance between 1999 and 2005 - 06, as demonstrated in a 5.9% increase in their labour force participation. |
Женщины в первую очередь получили преимущества от улучшения условий на рынке труда в период с 1999 года по 2005-2006 годы, о чем свидетельствует увеличение уровня их участия в трудовой деятельности на 5,9%. |
Improvements in the delivery of health services to women and children between 1994 and 2007/08 |
Улучшение медицинского обслуживания женщин и детей в период с 1994 года по 2007-2008 годы |
Twenty-two pregnant women were found to be HIV-positive between 2008 and 2009, but none of their children were born HIV-positive due to timely medical intervention. |
В период с 2008 по 2009 год были выявлены 22 ВИЧ-инфицированные беременные женщины, однако благодаря своевременному медицинскому вмешательству ни один из их детей не родился ВИЧ-инфицированным. |
5.2 The NCC met between December, 2007 and August, 2010. |
5.2 НКК собиралась в период с декабря 2007 года по август 2010 года. |
Specifically, 95 of every 100 new wage-paying jobs created between 1991 and 2001 were informal. |
Так, в период с 1991 по 2001 год из 100 новых рабочих мест 95 были неофициальными. |
The Ecumenical Human Rights Commission has stated that it received 446 complaints regarding evictions (370 in rural areas and 76 in urban zones) between 1980 and 2006. |
По данным Всемирной Комиссии по правам человека в период с 1980 по 2006 год было получено 446 жалоб на выселение, 370 в сельской зоне и 76 - в городской. |
Down payments could be made between 15 January 2007 and 15 February 2007. |
Платежи могли вноситься в период с 15 января 2007 года по 15 февраля 2007 года. |
CVFV Kochani: In the period between January and September 2010 the CVFV accommodated 5 persons who were registered as victims of domestic violence. |
ЦЖБН Кочани: За период с января по сентябрь 2010 года в этом ЦЖБН было зарегистрировано пять жертв бытового насилия, все - совершеннолетние женщины. |
In the period between 2006 and 2009, in the Federation of BiH, there were 37 schools for children with special needs. |
В период с 2006 по 2009 год в Федерации Боснии и Герцеговины насчитывалось 37 школ для детей с особыми потребностями. |