The distribution of female officers by ethnic grouping between 2000 and 2006 is as follows: |
Распределение сотрудников женского пола по этническим группам в период с 2000 по 2006 год выглядит следующим образом: |
We note that he has now also been charged with 29 counts of crimes committed in Bosnia and Herzegovina between 1992 and 1995. |
Мы отмечаем, что сейчас ему также предъявлены 29 обвинений в преступлениях, совершенных в Боснии и Герцеговине за период с 1992 по 1995 год. |
This modest increase means that the previous 13 per cent reduction in their numbers between 1 July 1999 and 30 June 2000 has been reversed. |
Это скромное увеличение означает, что наблюдавшаяся в период с 1 июля 1999 года и 30 июня 2000 года тенденция к сокращению числа таких сотрудников на 13 процентов обращена вспять. |
With the endorsement of President Kabila, the High Commissioner also launched a mapping exercise of serious human rights violations committed in the country between 1993 and 2003. |
При поддержке президента Кабилы Верховный комиссар также объявила о проведении обзора с анализом серьезных нарушений прав человека, которые были совершены в этой стране в период с 1993 года по 2003 год. |
The number of German employees in the United Nations Secretariat increased between 2001 and 2005 from 129 to 147. |
В период с 2001 по 2005 год число германских сотрудников в Секретариате Организации Объединенных Наций возросло со 129 до 147. |
Additionally, the task team undertook a review of UNDAFs developed between 2004 and 2006 and compared it to a similar review undertaken in 2002. |
Кроме того, эта целевая группа провела анализ РПООНПР, разработанных в период с 2004 по 2006 год, и сопоставила его результаты с результатами аналогичного анализа, проведенного в 2002 году. |
According to the medium variant, the populations of 51 countries are projected to decrease between 2007 and 2050. |
Согласно средневариантным прогнозам, ожидается, что в период с 2007 по 2050 год численность населения сократится в 51 стране. |
According to household surveys, the share of the population living in poverty decreased by 18 per cent between 1999 and 2003. |
Согласно данным обследования домашних хозяйств, доля населения, живущего в условиях нищеты, в период с 1999 по 2003 год сократилась на 18 процентов. |
Compared to investments of other development partners, the UNICEF contribution - $1.2 million between 2003 and 2007 - is relatively small. |
По сравнению с инвестициями других партнеров по деятельности в области развития вклад ЮНИСЕФ, составивший за период с 2003 по 2007 год 1,2 млн. долл. США, относительно невелик. |
Summer pear, for which no minimum size is required in respect of consignments sent between 10 June and 31 July of any year. |
Разновидности летних груш, к которым не применяются положения о минимальных размерах в отношении поставок в период с 10 июня по 31 июля каждого года. |
The working groups will consider and approve their respective contributions to the third assessment report at their sessions held between January and March 2001. |
Рабочие группы рассмотрят и утвердят свои соответствующие разделы оценочного доклада на своих сессиях в период с января по март 2001 года. |
CH4 emissions rose from 1990 to 1994 for six Parties (by between 2 and 17 per cent for Kazakhstan and Indonesia, respectively). |
Выбросы СН4 возросли в период с 1990 по 1994 год в шести Сторонах (в диапазоне от 2% до 17%, соответственно для Казахстана и Индонезии). |
The number of women who were aided in founding their own businesses increased sizeably between 1990 and 2002. |
За период с 1990 по 2002 год число женщин, которым была оказана поддержка в открытии их собственного дела, существенно возросло. |
Training for 36 national court clerks, court administrators, and public prosecution service officers also occurred between August 2005 and March 2006 to support judicial administration. |
В период с августа 2005 года по март 2006 года в целях укрепления судебной администрации была проведена подготовка 36 отечественных секретарей суда, судебных администраторов и служащих прокураторы. |
There is no significant change in Process risks between the years 2004 and 2005. |
В период с 2004 по 2005 год практически не изменилось значение рисков категории «процесс». |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that between January and August 2007, five aid workers have been killed, 11 injured and 53 physically assaulted. |
Управление по координации гуманитарных вопросов сообщает, что в период с января по август 2007 года пять сотрудников по вопросам оказания помощи были убиты, 11 ранены и 53 подверглись физическому насилию. |
According to the analysis presented in table 3 below, the outstanding receivables between 1999 and 31 December 2005 amount to USD 1,548,703. |
Согласно результатам анализа, представленным в таблице З ниже, просроченная задолженность за период с 1999 года по 31 декабря 2005 года составляет 1548703 долл. США. |
Although no specific repayment schedule was established, Rafidain Bank made partial payments to reimburse the claimant between 1986 and 3 May 1990. |
Хотя какой-либо конкретный график погашения отсутствовал, банк "Рафидайн" осуществил частичные платежи в погашение своей задолженности заявителю в период с 1986 года по 3 мая 1990 года. |
No new national programme was launched between 1992 and 1996, and existing programmes were left with little backing from EMPRETEC headquarters. |
В период с 1992 по 1996 год не было начато осуществление ни одной национальной программы, а существующие программы практически остались без поддержки со стороны штаб-квартиры ЭМПРЕТЕК. |
Looking at year-to-year growth of agricultural exports between 1998/1999 and 1999/2000, export quantities of pineapples, melons and water melons more than doubled. |
Данные о росте экспорта сельскохозяйственной продукции страны в период с 1998/1999 по 1999/2000 год показывают, что экспорт ананасов, арбузов и дынь увеличился более чем вдвое. |
The majority of the cases of disappearance reported to the Working Group occurred in 1992 and between 1998 and 2000 in East Timor, when it was under Indonesian control. |
Большинство случаев исчезновения, которые были доведены до сведения Рабочей группы, произошли в 1992 году и в период с 1998 по 2000 год в Восточном Тиморе, когда он находился под контролем Индонезии. |
According to WHO, between 1 March and mid-May, an estimated 2,000 war-wounded were admitted to Mogadishu's main hospitals. |
По данным ВОЗ, в период с 1 марта по середину мая крупные больницы Могадишо приняли примерно 2000 раненых в результате военных действий. |
As many as 20,000 internally displaced persons may have been generated by VJ/MUP operations against the UCK between 15 and 19 March. |
За период с 15 по 19 марта в результате операций ВСЮ/СП против ОАК, число лиц, перемещенных внутри страны, возможно, составило 20000 человек. |
Chapter II gives an overview of the communications sent by the Special Rapporteur and replies received thereto from Governments between 15 August and 15 December 2005. |
В главе II содержится обзор направленных Специальным докладчиком сообщений и полученных им в этой связи ответов правительств за период с 15 августа по 15 декабря 2005 года. |
The total of resources in the professional category attributed to the Trade Point Programme between January 1992 and July 1999 is 138 work months. |
Общая сумма трудовых ресурсов категории специалистов, выделенных на Программу центров по вопросам торговли в период с января 1992 года по июль 1999 года, составила 138 человеко-месяцев. |