Information on the activities undertaken by the secretariat between September 2007 and September 2008 is summarized in tables 1 to 7. |
Информация о деятельности, осуществлявшейся секретариатом в период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года, кратко изложена в таблицах 1-7. |
Data indicated that women had been granted 46 per cent of land titles issued between 1997 and 2005. |
Согласно имеющимся данным, женщины получили 46 процентов выданных в период с 1997 по 2005 год документов, определяющих право землевладения. |
Illiteracy had fallen to 38 per cent between 2004 and 2006 and mechanisms existed for the promotion of literacy. |
В период с 2004 по 2006 год уровень неграмотности снизился до 38 процентов, а для поощрения обучения грамоте созданы соответствующие механизмы. |
The Military Coordination Commission established under paragraphs 6 and 7 of the Agreement on Cessation of Hostilities held 37 meetings between 2001 and 31 July 2006. |
Военно-координационная комиссия, созданная в соответствии с положениями пунктов 6 и 7 Соглашения о прекращении военных действий, провела в период с 2001 года по 31 июля 2006 года 37 заседаний. |
Basic or emergency assistance was provided to over 33,000 children who were displaced or living in conflict-affected communities between 2005 and 2007. |
Была предоставлена также основная и чрезвычайная помощь более чем ЗЗ 000 детей, подвергшихся вынужденному переселению или проживавших в затронутых конфликтом общинах в период с 2005 по 2007 год. |
The Monitoring Group has received information that Mogadishu-based arms traders sold 10 shipments of arms for Somaliland and Puntland between October and November 2007. |
Группа контроля получила информацию о том, что торговцы оружием, базирующиеся в Могадишо, продали в период с октября по ноябрь 2007 года 10 партий оружия для Сомалиленда и Пунтленда. |
It is estimated that 60 support personnel will be needed to complete the liquidation of UNIOSIL, which is expected to take place between October and December. |
Согласно оценкам, для завершения ликвидации ОПООНСЛ, которая должна пройти в период с октября по декабрь, потребуется примерно 60 вспомогательных сотрудников. |
Table 1 shows the total number of staff loans between duty stations from 2004 to 2008, since the establishment of integrated global management. |
В таблице 1 указано общее число случаев прикомандирования сотрудников из одних мест службы в другие за период с 2004 по 2008 год - с момента провозглашения инициативы по обеспечению комплексного глобального управления. |
Based on the data received, the Group has determined that one security company, namely Delta Assistance, obtained 18 licences to carry firearms between December 2005 and January 2006. |
На основании полученных данных Группа установила, что в период с декабря 2005 года по январь 2006 года одна из охранных компаний, а именно «Дельта ассистанс», получила 18 разрешений на ношение огнестрельного оружия. |
Improvements were made in the health service indicators between the years 1990-2004. |
В период с 1990 по 2004 год улучшились показатели и в сфере здравоохранения. |
A suspension of United Nations missions to and within Burundi was enforced between 18 April and 1 May. |
В период с 18 апреля по 1 мая действовал запрет на миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди и в пределах этой страны. |
It was also reported that Ethiopian forces occupied the Mohamoud Ahmed Ali secondary school for military purposes between April and July 2007. |
Также сообщалось о том, что эфиопские силы разместились в средней школе Махмуда Ахмеда Али для военных целей в период с апреля по июль 2007 года. |
National civilian and military authorities in Goma informed the Group that they had arrested 9 soldiers and 13 civilians from neighbouring States between June and November 2007, allegedly for endangering State security. |
Национальные гражданские и военные власти в Гоме проинформировали Группу о том, что в период с июня по ноябрь 2007 года ими были арестованы 9 военнослужащих и 13 гражданских лиц из соседних государств якобы в связи с тем, что они представляли угрозу безопасности государства. |
Growth rate of owner-occupied dwellings between the last census and the middle of the current year |
Темпы прироста фонда занимаемых владельцами жилищ в период с последней переписи по середину текущего года |
United Nations calculations on the total official development assistance needed between 2010 and 2015 in order to achieve the MDGs amount to some $130 billion per year. |
Согласно подсчетам Организации Объединенных Наций, в период с 2010 по 2015 год ежегодный объем официальной помощи в целях развития, необходимый для достижения ЦРДТ, должен составлять порядка 130 млрд. долл. США. |
Meanwhile, according to WHO, a total of 257 patients were evacuated through the Rafah border crossing between 1-12 March. |
В то же время, по сообщению ВОЗ, через контрольно-пропускной пункт Рафах в период с 1 по 12 марта в общей сложности были эвакуированы 257 пациентов. |
It also noted that Tunisia has achieved a 5 per cent growth rate annually between 2003 and 2005. |
Она также отметила, что в период с 2003 по 2005 год Тунис достиг среднегодового темпа роста в 5%. |
Following allegations of a massacre between 8 and 12 May 1991, the Shaba Regional Assembly established a commission. |
После поступления сообщений о массовых убийствах в период с 8 по 12 мая 1991 года Ассамблея области Шаба создала комиссию. |
The Government's educational efforts succeeded in reducing the excision rate from 94 per cent to 85 per cent between 1996 and 2006. |
Практикуемый государством воспитательный подход позволил добиться снижения соответствующего показателя в этой сфере за период с 1996 по 2006 годы с 94 до 85%. |
AI also reported that between July 2006 and June 2007, the police recorded a total of 88,784 incidents of "domestic violence". |
МА также сообщает, что в период с июля 2006 года по июнь 2007 года полиция зарегистрировала в общей сложности 88784 случая "насилия в семье". |
The Tongan Domestic Violence Unit was established in June 2007.There were 125 reported cases between August and December 2007. |
В период с августа по декабрь 2007 года было зарегистрировано 125 случаев бытового насилия. |
UNIMT indicated that between 2004 and 2006, 3,013 child soldiers recruited by the signatory armed forces or groups were demobilized and reintegrated into families. |
ГООНКУ сообщила, что в период с 2004 по 2006 год 3013 детей-солдат, завербованных подписавшими соглашение вооруженными силами или группами, были демобилизованы и возвратились в свои семьи. |
On the basis of decisions handed down by the European Court of Human Rights, compensation had been awarded to 27 persons between 2004 and 2008. |
На основании решений, вынесенных Европейским судом по правам человека, в период с 2004 по 2008 год компенсация была присуждена 20 лицам. |
The economy completely collapsed with GDP falling by 90 percent between 1987 and 1990, one of the largest economic collapses ever recorded in the world. |
Экономика была полностью разрушена, и ВВП в период с 1987 по 1990 год снизился на 90 процентов, что является одним из наиболее значительных экономических крахов, когда-либо наблюдавшихся в мире. |
In cooperation with the human rights committees, foundation courses were run for staff of ministries, between 2006 and 2009 (see Table 3). |
В сотрудничестве с комитетами по правам человека в период с 2006 по 2009 год были проведены базовые курсы для сотрудников министерств (см. таблицу 3). |