The Special Rapporteur's visit, which was limited to Rwanda, took place between 6 and 14 July 1996. |
Визит Специального докладчика, ограниченный территорией Руанды, проходил в период с 6 по 14 июля 1996 года. |
Furthermore, there was no record in the daily diary of anyone having been interrogated between 26 February and 1 March. |
Кроме того, отсутствовали записи о допросе кого-либо в период с 26 февраля по 1 марта. |
The Special Rapporteur was also told that 103 disciplinary inquiries for physical and psychological ill-treatment of detainees had been opened between March 1994 and April 1996. |
По полученной информации, за период с марта 1994 года по апрель 1996 года было возбуждено 103 дисциплинарных расследования в связи с физическим или моральным ущербом, нанесенным задержанным. |
These reports also indicated that most of the abandoned houses had been looted and some burned by local civilians and paramilitary gangs between 1992 and 1994. |
Из этих сообщений также следовало, что большинство оставленных домов были разграблены, а некоторые из них в период с 1992 по 1994 год были сожжены местными гражданскими лицами и полувоенными бандами. |
If there is no consensus, it means that we will have to consult between now and the second part of the CD session. |
Если консенсуса не будет, то это означает, что нам придется консультироваться в период с настоящего момента и до начала второй части сессии Конференции по разоружению. |
Although the real growth rate of the Brazilian GDP decreased between 1980 and 1992, in 1993 there was an increase of 4.5 per cent. |
Хотя уровень реального прироста ВВП в Бразилии в период с 1980 по 1992 год сократился, в 1993 году он повысился до 4,5%. |
Compared with the work undertaken between 1994 and 1995, only 68 per cent of projects had been implemented and not all goals had been met. |
Что касается работы, проделанной в период с 1994 по 1995 год, то было реализовано всего 68 процентов проектов и были достигнуты не все установленные цели. |
Because of the higher cost, Governments and companies in the region placed no new bond issues between August and October 1998. |
Из-за значительного уровня издержек правительства и компании стран региона в период с августа по октябрь 1998 года эмиссии новых облигаций не проводили. |
During the interval between January and September 1997, the Working Group had conducted intense negotiations with the aim of formulating an agreed text of a draft resolution. |
В период с января по сентябрь 1997 года Рабочая группа провела активные переговоры в целях разработки согласованного текста проекта резолюции. |
Of the 17, 12 are expected to rotate between the period from 1 April to 31 December. |
Ожидается, что из 17 офицеров связи 12 будут заменены в период с 1 апреля по 31 декабря. |
Annex II presents in more detail, for the convenience of Committee delegates, work completed between October 2004 and July 2005 and activities in preparation or planned. |
Для удобства делегатов, участвующих в деятельности Комитета, в приложении II приводится более подробная информация о работе, проведенной в период с октября 2004 года по июль 2005 года, а также о подготавливаемых или запланированных мероприятиях. |
The Government of Germany was reimbursed for costs incurred by the provision of air support to the Commission between April 1995 and September 1996. |
Правительство Германии получило компенсацию за расходы, связанные с предоставлением авиационной поддержки Комиссии в период с апреля 1995 года по сентябрь 1996 года. |
Overall, the contributions received by the system for development cooperation, as defined in Box 1, more than doubled between 1993 and 2003. |
В целом за период с 1993 по 2003 год взносы, полученные системой на деятельность в области сотрудничества в целях развития, как они определяются во вставке 1, более чем удвоились. |
The Bureau reported that the number of people working in industry declined by 38 per cent between 1 October 2000 and 31 May 2001. |
Бюро сообщило, что количество людей, работающих в промышленности, уменьшилось в период с 1 октября 2000 года по 31 мая 2001 года на 38 процентов. |
The report states that between November 1996 and July 1998 approximately 50 anti-tank and 10 anti-personnel mine incidents were reported to the UN Security Cell. |
В докладе сообщается, что в период с ноября 1996 года по июль 1998 года Группа безопасности ООН получила сообщения об инцидентах с 50 противотанковыми и 10 противопехотными минами. |
The collapse of law and order between 1992 and 1995 was a key factor behind the Taliban's military successes in subsequent years. |
Беззаконие, царившее в период с 1992 по 1995 год, было ключевым фактором военных успехов «Талибана» в последующие годы. |
Its per capita workload in terms of incoming petitions increased by two thirds between 1997 and 2001 and keeps on growing. |
В период с 1997 по 2001 год ее рабочая нагрузка, определяемая количеством поступающих петиций в расчете на одного сотрудника, возросла на две трети и продолжает возрастать. |
For the long series covering full-time workers between 1976 and 1996, the field used is slightly different because of the way false low wages are handled. |
В случае длинных рядов динамики, касающихся занятых полный рабочий день, в период с 1976 года по 1996 год используемая совокупность является несколько отличной по причине корректировки мнимых низких зарплат. |
This was in contrast to growth of 7 percent between 1991 and 1996. |
Это существенно отличалось от роста в 7 процентов в период с 1991 по 1996 год. |
The visit to my country by CTED and the Monitoring Team between 17 and 21 November 2008 was very welcome. |
Мы приветствовали визит в нашу страну ИДКТК и Группы по наблюдению в период с 17 по 21 ноября 2008 года. |
Recent data suggest a 50 per cent decrease in the number of children in residential care between 2005 and 2008. |
По последним данным в период с 2005 по 2008 год число детей в детских учреждениях интернатного типа сократилось на 50 процентов. |
The number of teachers permanently employed in this sector has developed steadily between 1994 and 1998. |
В этом секторе штат постоянных преподавателей непрерывно увеличивался в период с 1994 по 1998 годы. |
Energy prices generally remained low, or even fell, between 1985 and 2001, offering little incentive to reduce energy consumption. |
В период с 1985 по 2001 год цены на электроэнергию в основном оставались низкими, что никак не способствовало сокращению уровня энергопотребления. |
Marriage is still very popular in Malta and no significant change is registered in the annual number of marriages contracted between 1989 to 1999. |
Бракосочетание по-прежнему весьма распространено на Мальте, и за период с 1989 года по 1999 год каких-либо существенных изменений в ежегодной регистрации актов бракосочетания не произошло. |
The contamination is, however still large, and between 2007 and 2008, casualties increased by about 30 per cent. |
Однако масштабы загрязнения по-прежнему велики, и в период с 2007 года по 2008 год число пострадавших увеличилось примерно на 30 процентов. |