G-20 Governments have introduced more trade barriers between mid-October 2010 and the end of April 2011 than in the previous periods since the financial crisis began. |
За период с середины октября 2010 года по конец апреля 2011 года правительства стран, входящих в Г20, установили больше торговых барьеров, чем за все предыдущие периоды с начала финансового кризиса. |
In Zambia, between 2006 and 2008, Irish Aid funded the construction of nearly 700 water points bringing safe, clean water to over 100,000 people. |
В Замбии в период с 2006 по 2008 год программа "Ирландская помощь" предоставила средства на строительство примерно 700 пунктов водоснабжения, обеспечивающих чистой и безопасной водой свыше 100000 человек. |
For those CIS countries that have large reserves of mineral resources, the share in total exports of these commodities increased massively between 1988 and 2000. |
В случае стран СНГ, обладающих обширными запасами минеральных ресурсов, в период с 1988 по 2000 год было отмечено резкое увеличение доли этих товаров в общем объеме экспорта. |
This report describes the progress achieved in the implementation of these projects between August September 2004 and July August 2005. |
В настоящем докладе характеризуется прогресс, достигнутый в осуществлении этих проектов в период с сентября 2004 года по август 2005 года. |
Regarding academic and research cooperation, between 1998 and 2003 programmes of postgraduate fellowships and partial grants offered by foreign governments and institutions and various international organizations were disseminated on a permanent basis. |
Что касается сотрудничества ученых в области исследований, то в тот же период с 1998 по 2003 годы в нашей стране постоянной поддержкой пользовались программы аспирантур, стипендий и грантов, выделяемых как правительством и иностранными институтами и учреждениями, так и различными международными организациями. |
Another database contains over 97 million telecommunications records of all the calls in Lebanon between 7 and 21 February 2005. |
Другая база данных содержит свыше 97 миллионов записей всех звонков, сделанных в Ливане за период с 7 по 21 февраля 2005 года. |
Some 87 administrative support staff will be retained to carry out the liquidation of UNAMSIL between 1 January and 30 June 2006. |
Порядка 87 административных вспомогательных сотрудников останутся для выполнения задач, связанных с ликвидацией МООНСЛ, на период с 1 января по 30 июня 2006 года. |
Syria states that smoke from the oil well fires in Kuwait was transported over its territory for a total period of eight days between February and November 1991. |
Сирия заявляет, что дымовой шлейф из зоны нефтяных пожаров в Кувейте перемещался над ее территорией в общей сложности в течение восьми дней в период с февраля по ноябрь 1991 года. |
Based on our projected increase in payroll of about 1,500 staff between June 2004 and 2006, there should be three additional staff to handle the increase in the workload. |
С учетом прогнозируемого увеличения числа сотрудников, включенных в платежные ведомости, почти на 1500 человек в период с июня 2004 года по 2006 год для выполнения дополнительной рабочей нагрузки, необходимы еще три сотрудника. |
The Commission carried out a global assessment of the settling of cases of enforced disappearance, arbitrary detention and human rights violations in Morocco between 1956 and 1999. |
Комиссия произвела глобальную оценку урегулирования случаев насильственного исчезновения, произвольного задержания и нарушений прав человека в Марокко в период с 1956 по 1999 годы. |
As an example, statistics relating to information exchanged within the Egmont Group between 2001 and 2004 are included below. |
В качестве примера ниже приводятся статистические данные об обмене информацией в рамках Эгмонтской группы в период с 2001 года по 2004 год. |
At the request of the Committee on Missing Persons, the Foundation conducted a site assessment between 5 and 12 January 2005. |
По просьбе Комитета по пропавшим без вести лицам эксперты Фонда провели в период с 5 по 12 января 2005 года оценку одного из объектов. |
Accordingly, Subsidiary Body 1 held two private meetings and a number of informal meetings between 19 and 24 May 2005. |
В соответствии с этим Вспомогательный орган 1 провел в период с 19 по 24 мая 2005 года два закрытых и несколько неофициальных заседаний. |
The Committee held three plenary meetings and a fourth meeting, proportionally shared with subsidiary body 2, between 19 and 24 May 2005. |
В период с 19 по 24 мая 2005 года Комитет провел три пленарных заседания, а еще одно заседание - четвертое - было проведено совместно со Вспомогательным органом 2. |
It further notes that, in Côte d'Ivoire, despite a relatively large number of cases between 1994 and 2001, there have not been any since then. |
В нем отмечается далее, что в Кот-д'Ивуаре, несмотря на относительно большое число дел в период с 1994 года по 2001 год, с тех пор ни одного дела не возбуждалось. |
Approximately 3,200 police officials participated in the training between December 2001 and June 2002, with a total of 90 training courses conducted in 18 Cambodian provinces and municipalities. |
В период с декабря 2001 года по июнь 2002 года обучение прошли приблизительно 3200 полицейских, при этом в 18 провинциях и муниципалитетах Камбоджи было проведено в общей сложности 90 учебных курсов. |
The Committee also listed all the tribal conflicts and all the peace agreements concluded between the tribes from 1932 to 2004. |
Комитет также перечислил все межплеменные конфликты и все мирные соглашения, которые были заключены между племенами в период с 1932 по 2004 год. |
The Commission also submitted a request for details of any organization within Lebanon that may have had Mr. Abu Adass under observation between September 2004 and January 2005. |
Комиссия также обратилась с просьбой представить подробную информацию о любой организации в Ливане, которая могла бы вести наблюдение за гном Абу Адасом в период с сентября 2004 года по январь 2005 года. |
Fever meetings held owing to suspension of all contacts between the parties from August to December 2004 |
Было проведено меньшее число заседаний в связи с полным прекращением контактов между сторонами в период с августа по декабрь 2004 года |
Three special subregional workshops are being planned (with GEF and co-financing) between July and September 2005 in order to reinforce capacities for developing the MSP and NAP processes. |
В настоящее время планируется провести три специальных субрегиональных рабочих совещания (с участием ГЭФ и организаций, осуществляющих совместное финансирование) в период с июля по сентябрь 2005 года с целью расширения возможностей развития процессов СМП и НПД. |
The percentage of the rural population with access to safe water supplies increased from 31% to 77.8% between 1987 and 2000. |
Доля сельского населения, имеющего доступ к питьевой воде, за период с 1987 по 2000 год увеличилась с 31 до 77,8 процента. |
He welcomed the tables that had been included in paragraph 27 to show the number of torture victims between 1997 and 2000. |
Он приветствует тот факт, что в пункт 27 доклада включены таблицы, показывающие количество жертв пыток за период с 1997 по 2000 годы. |
The number of women enrolling on full time Higher Education courses has increased by 4% between 1998-99 and 2000-01. |
Число женщин, поступивших на дневные отделения высших учебных заведений, возросло за период с 1998/99 по 2000/01 годы на 4 процента. |
Trend in the generation and disposal of industrial wastes between 1995 and 2000; |
Динамика образования и удаления промышленных отходов за период с 1995 по 2000 гг.; |
Change in the pattern of the main agricultural crops sown on irrigated land between 1992 and 2001; |
Динамика структуры посевов основных сельскохозяйственных культур на орошаемых землях за период с 1992 по 2001 гг.; |