Colombia invested approximately $8,258 million pesos between 2011 and 2013 in support of entrepreneurial activities, benefiting 3,600 women. |
В период с 2011 по 2013 год Колумбия инвестировала приблизительно 8,258 млн. песо для поддержки предпринимательской деятельности в интересах 3600 женщин. |
As a result of MINUSTAH efforts, 269 detainees were liberated between September 2011 and January 2012. |
В результате работы МООНСГ в период с сентября 2011 года по январь 2012 года было освобождено 269 содержавшихся под стражей лиц. |
According to the provincial authorities, more than 3,500 Congolese were expelled from Cabinda into Bas-Congo Province between May and 7 August. |
По данным провинциальных властей, в период с мая по 7 августа более 3500 конголезцев было выслано из Кабинды в провинцию Нижнее Конго. |
Some 53,000 Congolese nationals were expelled between January and August through border points from Angola into Bandundu, Bas-Congo and Kasai Occidental Provinces. |
В период с января по август примерно 53000 конголезских граждан было выдворено из Анголы через контрольно-пропускные пункты в провинции Бандунду, Нижнее Конго и Восточное Касаи. |
The organization showed the Group a list of 125 civilians who had surrendered their rifles and/or ammunition between February and September 2012. |
Эта организация показала Группе перечень из 125 гражданских лиц, сдавших оружие и/или боеприпасы в период с февраля по сентябрь 2012 года. |
The Committee welcomes the implementation of the voluntary repatriation programme for Mauritanian refugees, under which some 24,500 have returned between 2007 and 2012. |
Комитет с удовлетворением отмечает выполнение соглашения о добровольной репатриации мавританских беженцев, благодаря чему в период с 2007 по 2012 год вернулось около 24500 человек. |
Expanded treatment and prevention yielded a 25 per cent reduction in AIDS-related deaths between 2005 and 2011. |
Более широкие усилия в сфере лечения и профилактики привели к уменьшению на 25 процентов количества смертных случаев от СПИДа за период с 2005 по 2011 год. |
With support from UNMIT, democratic governance forums were organized in 13 villages between 13 October and 24 November. |
При поддержке со стороны ИМООНТ в период с 13 октября по 24 ноября в 13 деревнях были организованы форумы по вопросам демократического управления. |
It might also continue its work on the submission between 11 and 15 February 2013. |
Кроме того, она может продолжить свою работу по представлению в период с 11 по 15 февраля 2013 года. |
The transition road map provides for elections to be held between April and July 2013. |
В «дорожной карте» переходного процесса предусматривается проведение выборов в период с апреля по июль 2013 года. |
The Group was also informed that similar supplies were provided between 2004 and 2011, again originating in Burkina Faso. |
Группа была также информирована о том, что аналогичные поставки осуществлялись в период с 2004 по 2011 год, также из Буркина-Фасо. |
The Competition Tribunal imposed fines on three companies for their involvement in the bread and/or milling cartel between December 2007 and 2012. |
Суд по вопросам конкуренции приговорил три компании к штрафу за участие в картельном сговоре, касающемся хлебопекарной и/или мукомольной продукции, в период с декабря 2007 года по 2012 год. |
Incidents that occurred between 22 April 2014 and the report's publication are supposedly documented. |
Инциденты, произошедшие в период с 22 апреля 2014 года до момента публикации доклада, якобы подтверждены документами. |
In the Russian Federation, some 600,000 stateless people are reported to have acquired nationality between 2002 and 2009 through a simplified naturalization procedure. |
В Российской Федерации, как сообщается, около 600000 лиц без гражданства получили гражданство в период с 2002 по 2009 год благодаря упрощенной процедуре натурализации. |
An Indian expert participated in the work of the Committee between 2007 and 2009. |
В период с 2007 по 2009 год индийский эксперт участвовал в работе этого комитета. |
These new grants are expected to reach 2.3 million beneficiaries between 2014 and 2017. |
Ожидается, что в период с 2014 года по 2017 год эти новые субсидии получат 2,3 миллиона участников. |
That constitutes remarkable progress, considering that only 20 women in uniform served between 1957 and 1989. |
Это свидетельствует о значительном прогрессе, особенно если учесть, что в период с 1957 по 1989 год в составе военного и полицейского компонентов несли службу всего 20 женщин. |
Further legislative and policy developments between 2010 and 2014 represent additional obstacles to the realization of economic and social rights. |
Развитие событий в законодательной и политической сфере в период с 2010 года по 2014 год обусловило дополнительные препятствия реализации экономических и социальных прав. |
The next meeting of the Technical Support Committee is scheduled to take place between 4 and 6 September in Nairobi. |
Следующее заседание Комитета технического поддержки планируется провести в период с 4 по 6 сентября в Найроби. |
Five training sessions were conducted between March and May 2013 to bolster awareness of and outreach on the Standby Arrangements System. |
В период с марта по май 2013 года было проведено пять учебных занятий в целях повышения осведомленности и уровня знаний о Системе резервных соглашений. |
Committees that held sessions between April and June 2014 had discussed the matter during their session. |
Комитеты, которые провели сессии в период с апреля по июнь 2014 года, обсудили этот вопрос на своих сессиях. |
Global GDP increased by a factor of 73 between 1820 and 2008, while world population increased only seven times. |
Глобальный ВВП за период с 1820 года по 2008 год увеличился в 73 раза, а численность населения мира выросла лишь в семь раз[523]. |
Two student conferences were organized at Headquarters in New York between September 2013 and February 2014. |
В период с сентября 2013 года по февраль 2014 года в Центральных учреждениях в Нью-Йорке были организованы две конференции учащихся. |
Globally, fertility fell by 23 per cent between 1990 and 2010. |
Во всем мире за период с 1990 по 2010 год рождаемость упала на 23 процента[238]. |
In all, 25 working sessions for the same number of departments and offices were conducted between February and April 2014. |
В период с февраля по апрель 2014 года было проведено в общей сложности 25 рабочих совещаний для того же числа департаментов и управлений. |