On this basis, a mission under the mandate of the Special Rapporteur was planned to take place between 25 April and 3 May 2011. |
З. С учетом этого в период с 25 апреля по 3 мая 2011 года была запланирована миссия в рамках мандата Специального докладчика. |
The trials of the two fugitives who were arrested between August and October 2009 have commenced and are in progress. |
Процессы по двум лицам, скрывающимся от правосудия, которые были арестованы в период с августа по октябрь 2009 года, уже начаты и продолжаются. |
With continued support to the polio eradication initiative, over 10.8 million children under the age of 5 were vaccinated between May and July. |
В рамках поддержки инициативы по искоренению полиомиелита в период с мая по июль была произведена иммунизация более 10,8 млн. детей в возрасте до пяти лет. |
The recurring and severe droughts and other natural disasters between 1974 and 1984 caused widespread famine, ecological degradation and economic hardship in the Eastern Africa region. |
Непрекращающиеся сильные засухи и другие стихийные и природные бедствия в период с 1974 по 1984 годы вызвали широко распространенный голод, деградацию окружающей среды и экономические трудности в регионе Восточной Африки. |
The remarkable growth in Africa in the past decade, which attracted over $56 billion in private sector investment between 1998 and 2008, is due largely to the influx of mobile technologies. |
Столь впечатляющий рост за прошедшее десятилетие в странах Африки, которые в период с 1998 года по 2008 год привлекли инвестиции по линии частного сектора на сумму более 56 млрд. долл. США, объясняется главным образом активным внедрением технологий мобильной связи. |
The price boom between 2002 and 2008 was the most pronounced in several decades - in terms of magnitude, duration and breadth. |
Ценовой бум, который наблюдался в период с 2002 по 2008 год, был самым внушительным на протяжении нескольких десятилетий - с точки зрения масштабности, продолжительности и широты охвата. |
The survey, undertaken between 19 November 2010 and 6 January 2011, had a response rate of 100 per cent. |
Доля респондентов в ходе обследования, проведенного в период с 19 ноября 2010 года по 6 января 2011 года, составила 100 процентов. |
The number of documented cases increased in 2010 compared with 2009, with more than 4,000 people estimated to have been repatriated between July and October. |
Количество документально подтвержденных случаев увеличилось в 2010 году по сравнению с 2009 годом; по оценкам, в период с июля по октябрь было репатриировано более 4000 человек. |
As mentioned above, SMS has launched a global project to have all inventory and PPE in all country operations physically verified between June and September 2011. |
Как отмечалось выше, СУЗ инициировала глобальный проект для практической выверки всех инвентарных запасов и ЗЗО во всех страновых операциях в период с июня по сентябрь 2011 года. |
In relation to such crimes 68 criminal proceedings were initiated and 21 individuals have been convicted during the period between 2000 and August 2010. |
По таким правонарушениям в период с 2000 по август 2010 года было возбуждено 68 уголовных дел и 21 человек был осужден. |
Through the use of the index, a marked improvement can be noted in the performance of the Southern Sudan Police Service between 2007 and 2009. |
Благодаря использованию этого индекса можно отметить существенное улучшение результатов работы полицейской службы Южного Судана за период с 2007 по 2009 год. |
The caseload has increased considerably between the 2008/09 and 2009/10 periods from 266 to 401 cases. |
В период с 2008/09 года по 2009/10 год объем работы существенно увеличился - с 266 до 401 дела. |
However, these 13 boys were abducted and last seen between 2006 and 2009, which is at most five years ago. |
Однако все 13 подростков были похищены, и в последний раз их видели в период с 2006 по 2009 год, т.е. самое большее пять лет назад. |
The results seem to be encouraging, with more than 11,000 entrepreneurs supported, 1,000 training activities, and 3,500 consultancies undertaken to assist Brazilian returnees from Japan between 2005 and 2008. |
Результаты представляются обнадеживающими: в период с 2005 по 2008 год была оказана поддержка более чем 11000 предпринимателей, была организована 1000 учебных мероприятий, а также проведены 3500 консультаций для оказания содействия бразильцам, возвращавшимся из Японии. |
Global investment (public, domestic private, and foreign direct investment) reached $12 trillion in 2009, having more than doubled between 2002 and 2008. |
Общемировой объем инвестиций (государственных, частных отечественных и прямых иностранных) достиг в 2009 году 12 трлн. долл., увеличившись за период с 2002 по 2008 год более чем вдвое. |
The report now goes on to highlight in further detail the activities conducted by UNCTAD between 2006 and 2010. |
Доклад далее подробно освещает деятельность ЮНКТАД в период с 2006 по 2010 годы. |
The sustained implementation of the selected measures between now and 2030 will decrease near-term (20 - 30 years) warming. |
В случае устойчивого осуществления таких мероприятий в период с нынешнего года по 2030 год уровень потепления в краткосрочной перспективе (20-30 лет) может понизиться. |
The International Food Policy Research Institute reports that foreign investors bought from 37 million to 49 million acres of land in developing countries between 2006 and mid-2009. |
По данным Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики, за период с 2006 года по середину 2009 года иностранные инвесторы купили в развивающихся странах 37 - 49 млн. акров земли. |
However, available statistics indicate that between January and April 2011, close to 870 asylum-seekers crossed over to Thailand after travelling through a number of countries in the region. |
Тем не менее имеющиеся статистические данные указывают, что в период с января по апрель 2011 года в Таиланд прибыло приблизительно 870 лиц, ищущих убежище, проехавших до этого через ряд стран региона. |
The progress made in the collection of assessed contributions between January and September 2009 was encouraging, even though the amount of outstanding contributions remained high. |
Прогресс, достигнутый в поступлении начисленных взносов за период с января по сентябрь 2009 года, воодушевляет, хотя объем невыплаченных взносов по-прежнему высок. |
The Court of First Instance system registered 538 cases of eviction between 1 January 2005 and 20 June 2010. |
В период с 1 января 2005 года по 20 июня 2010 года в суде первой инстанции было зарегистрировано 538 дел о выселении. |
The Egyptian Red Crescent Society held three international youth conferences and young people from the Society travelled abroad to more than 20 camps between 2004 and July 2009. |
Египетское общество Красного Полумесяца провело три международные конференции молодежи, и в период с 2004 года по июль 2009 года молодые члены Общества совершили поездки за границу в более чем 20 лагерей. |
The Conference held 16 plenary meetings between 3 and 28 May 2010, when it concluded its work. |
В период с 3 по 28 мая 2010 года, когда Конференция завершила свою работу, состоялось 16 пленарных заседаний. |
Investigations by the Lebanese authorities are still under way into the seven rocket launching incidents between June 2007 and October 2009. |
Проводимые ливанскими властями расследования семи инцидентов, связанных с ракетными обстрелами, за период с июня 2007 по октябрь 2009 года еще продолжаются. |
The growth rate between 2008 and 2009 was 20.4 per cent for all affected country Parties, which is a very positive result. |
Темпы роста в период с 2008 по 2009 год составили 20,4% для всех затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, что является весьма позитивным результатом. |