Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
According to data from the United States Virgin Islands Bureau of Economic Research, civilian employment fell by 2.4 per cent between January 2010 and December 2011, for a net loss of 1,151 jobs. По данным Бюро экономических исследований Виргинских островов Соединенных Штатов в период с января 2010 года по декабрь 2011 года показатель занятости среди гражданского населения уменьшился на 2,4 процента, в чистом выражении - на 1151 рабочее место.
UN in Action, a series of short television stories highlighting a wide range of critical United Nations issues, produced and distributed a total of 45 pieces between March and November 2011 in English, French, Russian and Spanish. В период с марта по ноябрь 2011 года на английском, французском, испанском и русском языках были подготовлены и распространены в общей сложности 45 серий короткометражных телевизионных фильмов о широком круге важнейших вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций.
The former fell 59.7% between 1990 and 2008, and the latter dropped 90% from 1979 to 2009. Первый показатель снизился на 59,7% за период с 1990 по 2008 год, а второй - на 90% за период с 1979 по 2009 год.
Data from Attorney General's Task Force on the Handling of Criminal Act of Terrorism and Trafficking in Persons Cases shows that between 2006-2010, 97 cases brought to trial. Согласно данным Целевой группы Генерального прокурора по рассмотрению дел, касающихся преступлений терроризма и торговли людьми, в период с 2006 по 2010 год до суда было доведено 97 дел торговцев людьми.
Joint Submission 11 (JS11) addressed grave breaches of treaty-based and customary humanitarian law between February 2009 and 19 May 2009. ЗЗ. В совместном представлении 11 (СП11) рассматриваются серьезные нарушения договорных и обычных норм гуманитарного права в период с февраля 2009 года по 19 мая 2009 года.
As part of its package of assistance to Barbados and the region, the Commonwealth Secretariat has sponsored approximately seven workshops between 2009 and 2012, which have allowed various public officials to receive training on UPR related matters. В рамках пакета помощи Барбадосу и всему региону Секретариат Содружества в период с 2009 по 2012 год финансировал проведение около семи практикумов для государственных должностных лиц по вопросам, связанным с УПО.
ACAT-FIACAT stated that the Office for the Reception of Asylum Seekers was temporarily closed between September and October 2011, making it impossible for a week to lodge any application for international protection in Luxembourg. АКАТ-ФИАКАТ заявила, что в период с конца сентября до начала октября 2011 года Управление по приему просителей убежища было закрыто, вследствие чего в течение недели было невозможно подать ходатайство о предоставлении международной защиты в Люксембурге.
The Advisory Committee's report contained a table showing the potential impact of those funds on the project's cash balance between October 2011 and May 2013. В докладе Консультативного комитета содержится таблица, показывающая потенциальное воздействие этих средств на кассовую наличность в период с октября 2011 по май 2013 года.
There had been a sustained upward trend over the past several years in the number of people seeking refugee status in his country, with some 13,000 people from 89 countries petitioning between 2007 and 2012. За последние несколько лет в Российской Федерации наметилась устойчивая тенденция к увеличению числа лиц, претендующих на статус беженца: в период с 2007 по 2012 год с ходатайствами обратилось около 13000 человек из 89 стран.
Nevertheless, it was a matter of some concern that, between January and May 2007, 20 per cent of the requests submitted by bodies entitled to meet "as required" had not been granted. Тем не менее вызывает определенное беспокойство то, что в период с января по май 2007 года 20 процентов запросов, поданных органами, которые могут проводить заседания «по мере необходимости», удовлетворены не были.
With more than 20 per cent of all staff on established language posts due to retire between 2007 and 2011, the need for adequate succession planning within the Department for General Assembly and Conference Management was acute. Поскольку более 20 процентов всех сотрудников, работающих на штатных лингвистических должностях, выходят в отставку в период с 2007 по 2011 год, остро назрела необходимость надлежащего планирования замещения персонала в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Natural disasters have caused an average of $70 billion in damage each year between 1987 and 2006, excluding the significant economic costs associated with setbacks to development efforts. В период с 1987 по 2006 год стихийные бедствия ежегодно причиняли ущерб на сумму в среднем 70 миллиардов долларов, не считая значительных экономических издержек, вызванных сбоем усилий в сфере развития.
The 2007 Annual Programme Budget included a net reduction of 612 posts between 1 January 2006 and 1 January 2007. Ежегодный бюджет по программам на 2007 год включал в себя чистое сокращение 612 должностей в период с 1 января 2006 года по 1 января 2007 года.
A summary of the Special Rapporteur's activities between 1 January and 31 July 2007 can be found in paragraphs 4 to 25 of his report to the General Assembly (A/62/263). Резюме деятельности, проведенной Специальным докладчик за период с 1 января по 31 июля 2007 года, содержится в пунктах 4-25 его доклада Генеральной Ассамблее (А/62/263).
The Board was pleased to note that all projects financed by the Fund between 2000 and 2006 had been visited, thereby completing the first cycle of on-site evaluations and concluding recommendation 11. Совет с удовлетворением отметил, что все проекты, финансировавшиеся Фондом в период с 2000 по 2006 годы были посещены, что завершает первый цикл оценок на местах и позволяет сделать вывод о выполнении рекомендации 11.
A total of 425 new cases were opened between January and July 2007, and, if that trend continues, 2007 will show a significant increase. За период с января по июль 2007 года было открыто в общей сложности 425 новых дел, и если эта тенденция сохранится, то можно ожидать существенного увеличения числа дел в 2007 году.
The remaining 462 staff, representing 16.9 per cent of staff under the system of desirable ranges, will reach mandatory retirement age between 1 July 2007 and December 2011. Оставшиеся 462 сотрудника, которые составляют 16,9 процента сотрудников, работающих по системе желательных квот, достигнут возраста обязательного выхода на пенсию в период с 1 июля 2007 года по декабрь 2011 года.
I was also provided with a list of 15 police and military officers whose immunity had been lifted and who have been prosecuted for crimes committed between 1991 and 2003. Мне также был передан список, содержащий имена 15 полицейских и военнослужащих, которые были лишены иммунитета и которые были привлечены к судебной ответственности за преступления, совершенные в период с 1991 по 2003 год.
The problem of sustainable refurbishment and restructuring of multi-family housing stock built between the 1960s and the 1980s is a crucial issue affecting a large proportion of the population. Проблема устойчивого восстановления и реконструкции многоквартирного жилого фонда, который был построен в период с 60х по 80е годы прошлого века, имеет большую важность для значительной части населения.
Also, a lower number or countries have adopted the IAEA Code of Conduct, although in this case a significant increase in adoption can be seen between 2004 and 2006. Figure A.. Кроме того, меньшее число стран приняло Кодекс поведения МАГАТЭ, хотя в данном случае можно отметить значительное увеличение числа принявших его стран в период с 2004 по 2006 год.
A number of ongoing police and prosecutorial investigations into a range of crimes committed between 20 April 2006 and 30 April 2007 would have to cease if the Law were promulgated. Если этот закон вступит в силу, то придется прекратить целый ряд проводимых полицией и прокуратурой расследований большего числа преступлений, совершенных в период с 20 апреля 2006 года по 30 апреля 2007 года.
The activities under the initialization process, and the corresponding use of the initialization environment of the ITL, was particularly intense between July and October 2007. Деятельность в рамках процесса инициализации и соответствующее использование инициализационной среды МРЖО отличались особой интенсивностью в период с июля по октябрь 2007 года.
The independent expert noted a lack of institutional will to shed light on the circumstances surrounding the forced disappearance and execution of those 30 persons between May and August 2006 in Muyinga. Независимый эксперт отметил отсутствие институциональной воли пролить свет на обстоятельства, окружающие насильственное исчезновение и казнь этих 30 человек в период с мая по август 2006 года в Муйинге.
Following a number of attacks against civilians launched by militia and/or SAF between September 2005 and February 2006, the Government established numerous investigatory committees for Hamada, Aro Sharow, Guzminu, Tama, Tiwal and Shearia. После ряда нападений на гражданское население, совершенных боевиками и/или военнослужащими СВС в период с сентября 2005 года по февраль 2006 года, правительство создало множество следственных комитетов по событиям в Хамаде, Аро-Шароу, Гузмину, Таме, Тивале и Шеарии.
For example, agreements with the community and the construction of model units, which were scheduled for completion between July and September, were actually completed only in January 2006. Например, выполнение соглашений с общинами и завершение строительства типовых жилищ, которые, согласно графику, должны были быть осуществлены в период с июля по сентябрь, были фактически завершены только в январе 2006 года.