A follow-up series of such meetings under the aegis of the Executive Secretaries of the regional commissions will take place between April and June 2000. |
Последующая серия таких совещаний под председательством исполнительных секретарей региональных комиссий будет проведена в период с апреля по июнь 2000 года. |
Russia's trade with the EU between January and August 2007 reached $173.3 billion, or 51.6% of its foreign trade turnover. |
Объем торговли России с ЕС в период с января по август 2007 года достиг 173.3 миллиардов долларов или 51,6% ее внешнеторгового оборота. |
WHO had pointed out that the number of mental-health patients attending health facilities had risen by 157 per cent between 1990 and 1998. |
ВОЗ указывала, что число умственно больных пациентов, обращающихся в медицинские учреждения, возросло на 157 процентов в период с 1990 по 1998 год. |
The Director-General met with staff at large on two occasions in the period between October 2006 and March 2007. |
В период с октября 2006 года по март 2007 года Генеральный директор дважды встречался с персоналом на таких совещаниях. |
In the period between November 1998 and April 1999, there were 34 complaints of abuse of authority against the police. |
В период с ноября 1998 года по апрель 1999 года было подано 34 жалобы на злоупотребления со стороны сотрудников полиции. |
He was greatly concerned to note that 83 per cent of the projects implemented between 1994 and 1997 had not yet been closed. |
Он с особым беспокойством отмечает, что 83 процента объема проектов, осуществляемых в период с 1994 по 1997 год, пока еще не завершено. |
Of the students funded by these contributions, 494 were still pursuing their studies in the 1997/1998 academic year, while 77 graduated between 1995 and 1997. |
Из числа учащихся, получивших финансировавшиеся за счет этих сумм стипендии, 494 человека продолжали обучение в 1997/1998 учебном году, а 77 человек закончили курс обучения в период с 1995 по 1997 год. |
The results have been immediate and measurable, with an average increase in productivity of the clearance platoons of 37 per cent between August 1997 and August 1998. |
Результаты не заставили себя долго ждать и были ощутимыми, при этом средний показатель повышения продуктивности работы саперных взводов в период с августа 1997 года по август 1998 года возрос на 37 процентов. |
In April 1997, UNDP estimated the total external cost of the PFMS project between 1994 and 1999 to be some $1.1 million. |
В апреле 1997 года ПРООН оценивала общую сумму внешних расходов на проект СУФП на период с 1994 по 1999 год в 1,1 млн. долл. США. |
sent between 10 June and 31 July of any year |
в период с 10 июня по 31 июля каждого года |
In contrast, the doubling of seminars and training courses between 1992 and 1997 reflects a change in approach common to all major programmes, especially in the economic and social sectors. |
С другой стороны, двукратное увеличение числа семинаров и курсов профессиональной подготовки за период с 1992 года по 1997 год отражает изменение в подходе, являющееся общим для всех основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах. |
The productivity of translation staff in respect of the total of 9 million words translated between 1994 and 1998 is significantly higher than the required Untied Nations rate. |
Показатель производительности сотрудников службы письменного перевода, которые за период с 1994 по 1998 год перевели в общей сложности 9 миллионов слоев, значительно превышает установленный в Организации Объединенных Наций показатель. |
Reductions of staff between 1997 and 1998 halted a 10-year trend of increasing numbers and growing proportions of fixed-term appointments. |
Сокращение численности сотрудников в период с 1997 года по 1998 год позволило остановить наблюдавшуюся в течение 10 лет тенденцию к росту числа и доли срочных назначений. |
agreement between 20 June and 16 August 1997 |
1991 года в период с 20 июня по 16 августа 1997 года |
The forces in question carried out 19 military operations between 20 June (the date withdrawal was announced) and 12 August 1997. |
Вышеупомянутые силы провели за период с 20 июня (когда было объявлено об их выводе) по 12 августа 1997 года 19 военных операций. |
Approximately 750 polling officers would be deployed two weeks prior to the referendum, between 8 and 22 November 1998. |
За две недели до референдума в период с 8 по 22 ноября 1998 года в район прибудет примерно 750 сотрудников по проведению голосования. |
Sixty-three country or regional workshops were organized between 1991 and 1996; but there was no clear prescription of who would be in charge of post-workshop activities. |
В период с 1991 по 1996 год были организованы 63 страновых или региональных практикума; однако отсутствовала четкая установка в отношении того, кто будет отвечать за проведение мероприятий по итогам практикумов. |
More than 130 presidential and parliamentary elections held in Latin America and the Caribbean between 1974 and 1993 characterize a major shift towards democratization. |
То обстоятельство, что в период с 1974 по 1993 год в странах Латинской Америки и Карибского бассейна состоялось более 130 президентских и парламентских выборов, свидетельствует о коренном сдвиге в сторону демократизации. |
All children are subject to a prohibition on night work between the hours of 8 p.m. and 8 a.m. on the following day. |
Всем несовершеннолетним запрещено выполнять ночные работы в период с 20 часов до 8 час следующего дня. |
In terms of annual trends, there was an increase in the number of complaints between 1988 and 1991, followed by a decrease. |
Что касается общего числа жалоб, представленных за год, то за период с 1988 по 1991 годы оно возрастало, после чего наблюдалось его определенное сокращение. |
The nine newly-reported cases are alleged to have occurred between 1976 and 1998, mainly in El-Ayoun and Smara. |
Девять новых случаев исчезновения, согласно имеющейся информации, произошло в период с 1976 по 1998 годы главным образом в Эль-Аюне и Смаре. |
Indeed, between 1965 and 1990, the share of employment in the industrial sector in developing countries increased from 11 to 14 per cent. |
Так, в период с 1965 года по 1990 год доля занятых в промышленности в развивающихся странах возросла с 11 до 14 процентов. |
Since its establishment in 1946, the Court has had to deal with 76 disputes between States and 22 requests for an advisory opinion. |
За период с создания Суда в 1946 году он рассмотрел 76 споров между государствами и 22 просьбы о вынесении консультативных заключений. |
During the period between December 1997 and June 1998, the Chairman of the First Committee, assisted by the Bureau members, conducted intensive consultations with all interested delegations. |
В период с декабря 1997 года до июня 1998 года Председатель Первого комитета при содействии членов Бюро проводил интенсивные консультации со всеми заинтересованными делегациями. |
During the period between 1987 and 1994, 18 safeguard measures were introduced by the GATT contracting parties. |
В период с 1987 по 1994 год страны - участницы ГАТТ принимали защитительные меры в 18 случаях. |