| For that purpose, the Government will make available an annual amount of €7 million between 2006 and 2010. | На эти цели в период с 2006 по 2010 годы правительство ежегодно будет выделять сумму в размере 7 млн. евро. |
| However, there are past cases on which the State has never commented, in particular 13 disappearances between 1983 and 1999. | Однако остаются невыясненными дела, по которым государство так и не предоставило никакой информации, в частности 13 случаев исчезновения, происшедших в период с 1983 по 1999 год. |
| In Asia, new HIV infections increased by 70 per cent between 1996 and 1998. | В Азии в период с 1996 по 1998 год количество новых жертв ВИЧ возросло на 70 процентов. |
| This documentation established that all the equipment was delivered to, and accepted by, SCOP between July 1988 and October 1990. | Все эти документы и материалы свидетельствуют о том, что все упомянутое оборудование было поставлено и принято ГКНП в период с июля 1988 года по октябрь 1990 года. |
| The Appeals Chamber heard and disposed of an increased number of cases between July 2006 and June 2007. | За период с июля 2006 года по июнь 2007 года Апелляционная камера заслушала и рассмотрела большое число дел. |
| Progress on these and other issues was achieved after a prolonged stalemate between the two parties which lasted through the month of May until mid-June. | З. Успех в решении этих и других вопросов был достигнут после продолжительного тупика в отношениях между двумя сторонами в период с мая по середину июня. |
| It was amended five times, and reached a total cost of $25.4 million for the period between September 1996 and January 1999. | К этому контракту принималось пять дополнений, и его общая стоимость за период с сентября 1996 года по январь 1999 года достигла 25,4 млн. долл. США. |
| I should also like to let you know that these actions have to take place during the period between 20 and 23 January 1999. | Хотел бы уведомить Вас также о том, что эту работу необходимо проделать в период с 20 по 23 января 1999 года. |
| The period between April and June 1998 saw an increase in armed incidents that increased the number of displaced persons and triggered refugee flows into Albania. | В период с апреля по июнь 1998 года возросло число вооруженных инцидентов, что привело к увеличению количества перемещенных лиц и вызвало поток беженцев в Албанию. |
| Again, a separate claim for loss of profits is also raised, but in this case, for the period between August 1990 and December 1992. | И в этом случае предъявлена отдельная претензия в отношении упущенной выгоды, но здесь она рассчитана за период с августа 1990 года по декабрь 1992 года. |
| Nor would anyone in 1970 have predicted that the cost of natural disasters would increase 900 per cent between the 1960s and 1990s. | Никто также не мог в 1970 году предсказать, что ущерб от стихийных бедствий за период с 1960 по 1990 год возрастет в девять раз. |
| In Latin America, the number of women Internet users grew by over 700 per cent between 1995 and 1997. | В Латинской Америке за период с 1995 по 1997 год число женщин, пользующихся сетью Интернет, возросло более чем на 700 процентов. |
| News leaked by various sources, including Western intelligence sources, report that the Ethiopian Government will launch attacks against Eritrea between mid January and mid February along three directions. | Данные, просочившиеся из различных источников, включая западные разведывательные источники, указывают на то, что в период с середины января по середину февраля эфиопское правительство нанесет удары по Эритрее на трех направлениях. |
| Furthermore, this Part prevents the employment of young persons between the hours of 10 p.m. and 7 a.m. | Кроме того, в этой части содержится запрещение использования труда молодых работников в период с 22 час. 00 мин. до 7 час. 00 мин. |
| This represents the balance of total heavy support package requirement between July and December 2007 and an amount of $68.6 million pertaining to 2006/07 period. | Эта сумма включает остаток общих потребностей по тяжелому пакету мер поддержки на период с июля по декабрь 2007 года и сумму в размере 68,6 млн. долл. США, относящуюся к периоду 2006/07 года. |
| According to the available data, one person was found guilty under that article between 1992 and 1998 (in 1997). | По имеющимся данным, за период с 1992 по 1998 года по этой статье был вынесен один обвинительный приговор (1997 год). |
| The trend towards the renegotiation of existing treaties also continued, with at least 14 BITs affected between January 2005 and June 2006. | Сохранила свое действие и тенденция пересмотра существующих договоров в рамках переговорного процесса: в период с января 2005 года по июнь 2006 года этот процесс затронул как минимум 14 ДИД. |
| As of the date of this report, MINUGUA had not yet published its tenth report, which will cover the period between 1 January and 31 October 1999. | На момент составления настоящего доклада еще не был опубликован девятой доклад МИНУГУА, который охватывает период с 1 января по 31 октября 1999 года. |
| The country's social and economic infrastructure had been destroyed and, as a result, GNP had decreased by 20 per cent between 1993 and 2000. | Социальная и экономическая инфраструктура страны была разрушена, в результате чего ее ВНП за период с 1993 по 2000 год снизился на 20 процентов. |
| That number rose by 40 per cent between 1987 and 1993, in contrast to the experience in all other developing regions. | В период с 1987 года по 1993 год численность этой группы населения возросла на 40 процентов, в то время как положение во всех других развивающихся регионах существенно отличалось. |
| Paragraph 79 of the report did, however, indicate that there had been serious rioting in some houses of correction between 1991 and 1994. | Вместе с тем, в пункте 79 доклада сказано, что в период с 1991 года по 1994 год в некоторых исправительных колониях имели место серьезные волнения. |
| The activities undertaken by the Commission between 1984 and 1987 led to the establishment of the National Remote Sensing Centre in 1988. | З. По результатам деятельности, осуществленной Комиссией в период с 1984 по 1987 год, в 1988 году был создан Национальный центр дистанционного зондирования. |
| The commercial market between 1987 and 1996 amounted to 36 satellites launched on average each year. | В период с 1987 года по 1996 год на долю коммерческого рынка ежегодно приходилось в среднем 36 запусков спутников. |
| Poppy production in Afghanistan had more than doubled between 1998 and 1999 and accounted for 75 per cent of the world's illicit opium. | В период с 1998 по 1999 год производство опиумного мака в стране более чем удвоилось, а в настоящее время эти посевы мака обеспечивают 75 процентов опиума, незаконно производимого во всем мире. |
| Other factors included currency fluctuations between the guilder and the United States dollar and cost-of-living increases in the Netherlands since 1991. | В числе других факторов были колебания курса гульдена к доллару США и рост стоимости жизни в Нидерландах за период с 1991 года. |