National asserted that it also hired a "caretaker" between 24 December 1990 and 31 October 1991 to look after its plant and machinery. |
"Нэшнл" утверждает, что в период с 24 декабря 1990 года по 31 октября 1991 года она наняла также "сторожа" для присмотра за своим имуществом и оборудованием. |
A date to be decided between June and November 2003 |
Дату предстоит согласовать в период с июня по ноябрь 2003 года |
Sulphur dioxide emissions continued to decline (down 60% in the EMEP area between 1980 and 2000). |
Выбросы диоксида серы продолжали уменьшаться (сокращение в зоне ЕМЕП за период с 1980 по 2000 год составило 60%). |
In a monitoring study carried out in eastern Canada between 1980 and 1989, a-endosulfan was occasionally reported at concentrations near the detection limit of 10 ng L-1. |
В исследовании, посвященном мониторингу в восточных областях Канады в период с 1980 по 1989 годы, периодически сообщалось о содержании a-эндосульфана в концентрациях, близких к пределу обнаружения в 10 нг/л. |
The female share of manufacturing employment in the Republic of Korea, for example, declined from 39 to 35 per cent between 1980 and 2004. |
В Республике Корея, например, за период с 1980 года по 2004 год доля женщин в общем числе занятых в обрабатывающей промышленности сократилась с 39 до 35 процентов. |
An analysis of the available data thus shows that FDI flows to all African countries rose by an annual average of almost 21 per cent between 1991 and 1999. |
Таким образом, анализ имеющихся данных свидетельствует о том, что за период с 1991 года по 1999 год среднегодовые темпы прироста потоков ПИИ во все африканские страны составляли почти 21 процент. |
Use of SCCPs in Australia decreased by 80% between 1998/2000 to 2002 to approximately 25 tonnes/year of SCCPs in the metal working industry. |
Годовое потребление КЦХП в Австралии снизилось за период с 1998/2000 годов по 2002 год на 80% и сейчас составляет приблизительно 25 тонн в металлообработке. |
As members will have noted, the Security Council was very active between June 2001 and July 2002. |
Как известно членам Ассамблеи, в период с июня 2001 года по июль 2002 года Совет Безопасности проводил весьма активную работу. |
In a doctoral dissertation, Osmo Virrankoski analysed the attitudes of Finnish pupils regarding patriotism, prejudices and racism between 1990 and 1998. |
В своей докторской диссертации Осмо Вирранкоски проанализировал отношение финских учащихся к таким вопросам, как патриотизм, предрассудки и расизм, за период с 1990 по 1998 год. |
The Panel went to considerable lengths to obtain rough diamond import statistics from all the major trading centres for the years between 1987 and 1999. |
Группа проделала большую работу для получения статистических данных об импорте необработанных алмазов по всем крупным торговым центрам за период с 1987 по 1999 год. |
While a senior government official declared that unemployment had declined to 13.7 per cent between March and July 2001, the press was sceptical. |
Пресса скептически отнеслась к заявлению старшего правительственного должностного лица о том, что безработица сократилась на 13,7% в период с марта по июль 2001 года. |
The equipment seized between 13 January and 14 February 2001 was as follows: |
Имущество, захваченное в период с 13 января по 14 февраля 2001 года, было следующим: |
The limited number of political arrests between October 2000 and June 2002 had given the impression that the repression of peaceful political activities had somewhat softened. |
Уменьшение числа политических арестов в период с октября 2000 по июнь 2002 года создало впечатление, что репрессии в отношении мирной политической деятельности несколько ослабли. |
However, it was reported that 29 requests for mutual legal assistance involving bribery and corruption had been received between 1997 and 1999. |
Тем не менее было отмечено, что за период с 1997 по 1999 годы было получено 29 запросов об оказании взаимной пра-вовой помощи по делам о коррупции и взяточ-ничестве. |
Legislative drafting became the main type of assistance requested to ensure full implementation of article 25, increasing from 16 to 18 per cent between 30 November 2007 and 8 June 2009. |
Основная помощь в осуществлении статьи 25 была связана с разработкой законопроектов: в период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств, обратившихся за такой помощью, увеличилась с 16 до 18 процентов. |
However, they also note the fall recorded between 1998 and 2000, which was much larger than could be accounted for by the introduction of the euro. |
При этом они также отмечают спад, зафиксированный в период с 1998 по 2000 год, который был более значительным, чем этого можно было ожидать в связи с введением евро. |
The Special Representative had addressed three communications to the Government of Kyrgyzstan between January and August 2001, expressing her concerns regarding the situation of human rights defenders in the country. |
В период с января по август 2001 года Специальный представитель направила правительству Кыргызстана три сообщения с выражением своей озабоченности по поводу положения правозащитников в стране. |
In China, street children protection centres have served approximately 5,600 children between 1996 and 2000. |
В Китае через центры защиты беспризорных детей в период с 1996 по 2000 годы прошли примерно 5600 детей. |
However, the number of personal advances outstanding for more than 24 months has been reduced by only 2 per cent between May 2002 and May 2003. |
Вместе с тем число авансов сотрудникам, непогашенных в течение более чем 24 месяцев, за период с мая 2002 года по май 2003 года уменьшилось лишь на 2 процента. |
The first stage consisted in a series of six exploratory meetings, held at United Nations Headquarters between 6 and 13 January 2003. |
Первый этап состоял из серии в шесть пробных встреч, проведенных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с 6 по 13 января 2003 года. |
As a result, UNRWA schools in the West Bank lost approximately 1,372 school days between September 2002 and March 2003. |
В результате этого в школах БАПОР на Западном берегу в период с сентября 2002 года по март 2003 года было потеряно примерно 1372 учебных дня. |
The typical armed robbery is committed between 1 and 3 a.m. by a group of two or more individuals who target a private residence. |
Типичное вооруженное ограбление происходит, как правило, в период с одного до трех часов ночи группой из двух или большего числа лиц, которые выбирают для грабежа частные жилые дома. |
The target for the federal funds rate was lowered in three steps by 1.5 percentage points between January and March of 2001. |
За период с января по март 2001 года процентная ставка по «федеральным фондам» была снижена в три этапа на 1,5 процентных пункта. |
The only figure he could provide was that, between 1993 and 2002, about 25 persons had been convicted yearly for bodily injury, including corporal punishment by teachers. |
Он может сообщить только одну цифру: в период с 1993 по 2002 год ежегодно примерно по 25 человек были осуждены за нанесение телесных повреждений, в том числе телесные наказания, к которым прибегали учителя. |
The special discount negotiated with the local electricity provider had saved participating organizations almost one million Swiss francs between 1 July 2002 and 31 December 2003. |
Специальная скидка, о которой удалось договориться с местной электрической компанией, сэкономила участвующим организациям в период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2003 года почти 1 млн. швейцарских франков. |