The Mission received reports of 51 cases of human rights violations involving children between 1 February and 31 May. |
Миссия получила информацию о 51 случае нарушений прав человека, совершенных по отношению к детям в период с 1 февраля по 31 мая. |
Table 6 below shows a comparison between the budgeted number of local staff and the actual number on board from May to September 1993. |
В таблице 6 ниже приводятся сопоставительные данные о предусмотренной в бюджетной смете и фактической численности местного персонала за период с мая по сентябрь 1993 года. |
Purchase orders for the supply of food items amounting to $26.4 million, issued between August 1992 and April 1993, were processed long after partial deliveries had been made. |
Заказы на поставку продовольственных товаров на сумму 26,4 млн. долл. США, поданные в период с августа 1992 года по апрель 1993 года, были обработаны через значительное время после того, как были осуществлены частичные доставки. |
The Mission will require one fixed-wing aircraft for the period from 1 October 1994 to 13 January 1995 for the transport of personnel and supplies between locations. |
Миссии потребуется один самолет в период с 1 октября 1994 года по 13 января 1995 года для перевозки персонала и обеспечения снабжения оперативных пунктов на местах. |
This concept was discussed by the Commission of Experts with the participation of a group of non-governmental organizations between October and December 1993. |
Эта концепция была обсуждена Комиссией экспертов с участием представителей группы неправительственных организаций в период с октября по декабрь 1993 года. |
He reported that United Nations system-wide procurement from developing countries continued to increase, showing a large volume increase of $178 million between 1991 and 1992. |
Он сообщил о том, что закупки всей системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах продолжали увеличиваться и что в период с 1991 по 1992 год их объем вырос на целых 178 млн. долл. США. |
The Budgetary and Finance Committee of the Governing Council held 8 meetings between 1 and 18 June to consider financial, budgetary and administrative matters. |
Бюджетно-финансовый комитет Совета управляющих провел в период с 1 по 18 июня восемь заседаний, посвященных рассмотрению финансовых, бюджетных и административных вопросов. |
The records concerning the financial transactions that will have occurred between January and May 1994 will be converted into IMIS. |
В ИМИС будут переведены данные учета по финансовым операциям, которые будут осуществляться в период с января по май 1994 года. |
The report analyses the 394 recommendations contained in the 74 reports and notes issued by JIU between 1 January 1985 and 31 December 1992 for their cost savings implications. |
Доклад содержит анализ 394 рекомендаций, содержавшихся в 74 докладах и записках ОИГ, выпущенных за период с 1 января 1985 года по 31 декабря 1992 года, на предмет их последствий в плане сокращения расходов. |
The present report assesses the state of implementation of the various aspects of the peace agreements verified by MINUSAL between 1 May and 30 September 1995. |
В настоящем докладе проводится оценка контролируемого МООНС хода осуществления различных аспектов Мирных соглашений за период с 1 мая по 30 сентября 1995 года. |
IS3.112 The decrease in the number of visitors between 1993 and 1994 is due mainly to the recession in tourism. |
РП3.112 Сокращение числа посетителей в период с 1993 по 1994 год связано главным образом со спадом в сфере туризма. |
There were also frequent procedural changes: the IEC issued 19 "Technical Updates" to its own staff between 13 and 25 April 1994. |
Кроме того, нередко имели место изменения процедурного характера: за период с 13 по 25 апреля 1994 года НКВ разослала своим сотрудникам 19 дополнительных циркуляров по техническим вопросам. |
The event occurred during trials for a future global handheld phone system to test the power margins needed to provide voice service between 1998 and 2000. |
Это событие произошло в ходе испытаний будущей глобальной системы переносных телефонов, когда проверялись пределы мощностей, необходимых для обслуживания канала речевой связи в период с 1998 года по 2000 год. |
The network of women's programme centres supported by the Agency had grown significantly, with the number of participants more than doubling between 1991 and 1995. |
При поддержке Агентства существенно расширилась сеть центров женских программ, число участников которых выросло в период с 1991 по 1995 год более чем вдвое. |
Six workshops of a 4-week duration each were conducted in Turin between September 1993 and March 1995, involving 21 country teams and 135 participants, mainly from national institutions. |
В Турине в период с сентября 1993 года по март 1995 года было проведено шесть семинаров, каждый продолжительностью в четыре недели, с участием групп из 21 страны и 135 человек, в основном из национальных учреждений. |
Indeed, between 1953 and July 1994 there had been only three months in which the Japanese unemployment rate reached 3 per cent. |
Так, в период с 1953 года по июль 1994 года было всего лишь три месяца, когда уровень безработицы в Японии достигал 3 процентов. |
Thus, in Lesotho between 1976 and 1994 arable land was reduced from 13 per cent to 9 per cent of total land. |
Так, в Лесото общая площадь пахотной земли в период с 1976 по 1994 годы сократилась с 13 до 9 процентов от общей площади земельных угодий. |
Consequently, the budgetary costs of subsidies paid to State enterprises for losses incurred were reduced by 67 per cent between 1993 and 1995. |
Соответственно, в период с 1993 по 1995 год бюджетные затраты на субсидии, выплачиваемые государственным предприятиям на покрытие понесенных убытков, сократились на 67 процентов. |
In the period between May and September 1992, 13 girls were kept, there among them a six-year old. |
В период с мая по сентябрь 1992 года там находилось 13 девочек, причем одна из них - шестилетнего возраста. |
In Venezuela, the number of births to girls under age 15 rose by 32 per cent between 1980 and 1988. |
В Венесуэле число родов среди девушек в возрасте до 15 лет в период с 1980 по 1988 год выросло на 32 процента. |
Economies in Asia and Africa tended to employ an increasing number of women in the production sector between 1970 and 1980. |
В странах Азии и Африки в период с 1970 по 1980 год существовала тенденция приема на работу в производственном секторе возрастающего числа женщин. |
The opening of various institutions of higher learning in the occupied territories between 1967 and 1987 brought with it the most significant change in women's education. |
Открытие на оккупированных территориях в период с 1967 по 1987 год различных высших учебных заведений повлекло за собой самые существенные изменения в образовании женщин. |
I reported on the extensive preparatory work undertaken in Nicosia with the leaders of the two communities between mid-April and mid-May. |
Я сообщил о проведенной в Никосии обширной подготовительной работе с лидерами двух общин в период с середины апреля до середины мая. |
The share of net settlement in foreign exchange was generally low; it fluctuated between 23 and 39 per cent in the period from 1986 to 1992. |
Доля чистых расчетов в иностранной валюте, как правило, была низкой; она колебалась в пределах от 23 до 39% в период с 1986 по 1992 год. |
Social spending thereby increased by 81 per cent in real terms between 1990 and 1996, the result of broader scope and improvements in personnel working in these sectors. |
При этом в период с 1990 по 1996 год расходы на социальные нужды возросли на 81 процент в реальном выражении, что явилось результатом более широкого охвата услугами и улучшения состава персонала, занятого в этих секторах. |