Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
Africa's economy grew at an impressive average annual rate of about 6 per cent between 2006 and 2008, further extending the strongest economic performance of the region in modern times. Экономика Африки росла впечатляющими среднегодовыми темпами на уровне примерно 6 процентов в период с 2006 по 2008 год, еще больше улучшив мощные экономические показатели региона в современную эпоху.
The representative of the UNEP secretariat provided information on the main objectives and the scheduled meetings between 2010 and 2013 for negotiation of a global agreement on mercury. Представитель секретариата ЮНЕП представил информацию об основных целях и намеченных совещаниях на период с 2010 по 2013 год с целью проведения переговоров для заключения глобального соглашения о ртути.
Moreover, 98 per cent of complaints, administrative and judicial, filed between 2003 and 2008 against members of law enforcement, have resulted in acquittals or dismissal of the charge concerned. Кроме того, рассмотрение 98% административных и судебных жалоб, поданных в период с 2003 по 2008 год на сотрудников правоохранительных органов, закончилось оправданием или отклонением соответствующего обвинения.
Census data in 2000 showed a sharp decline in infant mortality between 1969 and 1976 (from 68 in 1969 to 40 in 1996). Данные переписи 2000 года свидетельствуют о резком снижении младенческой смертности в период с 1969 по 1976 год (с 68 в 1969 году до 40 в 1996 году).
The highest increase occurred between 1998, when 19.3 per cent of deputies were women, and 2002, when the percentage rose to 35.8. Такое значительное увеличение отмечалось в период с 1998 года, когда женщины составляли 19,3% депутатов, по 2002 год, когда их доля достигла 35,8%.
The State Party wishes to inform the Committee that between 2002 and the present that there have been major improvements in data collection systems and these are disaggregated on the basis of gender in all the above named programmes. Государство-участник хотело бы сообщить Комитету о том, что за период с 2002 года по настоящее время были значительно усовершенствованы системы сбора данных, и в рамках всех вышеуказанных программ данные даются в разбивке по признаку пола.
According to the statistics released by the Guam Department of Labor in 2009, average household income dropped by $1,276, or 2.7 per cent, between 2005 and 2008. Согласно статистическим данным, обнародованным Департаментом трудовых ресурсов в 2009 году, в период с 2005 по 2008 годы средний доход на семью сократился на 1276 долл. США, или на 2,7 процента.
Senegal welcomes the momentum generated between 10 and 23 July 2010 with, in particular, the holding of the first meeting of the Preparatory Committee, and we believe that our commitment on this issue should remain steadfast until the conclusion of a binding treaty. Сенегал приветствует импульс, который возник в период с 10 по 23 июля 2010 года, в частности, благодаря проведению первого совещания Подготовительного комитета, и мы считаем, что наши настойчивые усилия в связи с этим вопросом должны продолжаться, пока не будет заключен обязательный договор.
Uzbekistan is in a better position, but on poverty has actually regressed: between 1998 and 2003, the proportion of people below the poverty line increased from 32 to 46 per cent. Узбекистан находится в лучшем положении, хотя в деле борьбы с нищетой он фактически регрессирует: за период с 1998 по 2003 год доля населения, живущего ниже черты бедности, выросла с 32 до 46 процентов.
ILO has estimated that unemployment could have been approximately a third higher without the effect of stimulus measures and the activation of automatic stabilizers, with an estimated 21 million jobs created or saved between 2009 and 2010 in the G-20 countries alone. По оценке МОТ, без применения мер стимулирования и активизации автоматических стабилизационных механизмов уровень безработицы мог бы быть примерно на треть выше: только в одних странах Группы 20 в период с 2009 по 2010 год было создано или сохранено, по оценкам, 21 млн. рабочих мест.
The Ministry of Finance and National Economy reported that the North had transferred approximately $666.14 million to the Government of Southern Sudan between July and October 2009, pending a resolution of the issue and formal allocation of shares by the Joint Technical Committee. Министерство финансов и национальной экономики сообщило о том, что в период с июля по октябрь 2009 года Север перечислил приблизительно 666,14 млн. долл. США правительству Южного Судана в ожидании урегулирования вопроса и официального распределения квот Объединенным техническим комитетом.
For instance, from 1994 to 2004, there had been a 40 per cent discrepancy between the subregions with the highest and the lowest steel consumption rates. Так, например, в период с 1994 по 2004 год показатель различия между самым высоким и самым низким уровнями потребления стали в субрегионах составлял 40 процентов.
One feature has been the inexorable rise in the proportion of manufacturing output that is internationally traded, with international trade in manufactured goods growing from 32.5 to 41.5 per cent of world GDP between 1990 and 2003. Одной из особенностей этого развития является неудержимый рост масштабов промышленного производства, работающего на международный рынок: в период с 1990 по 2003 год международная торговля промышленными товарами выросла с 32,5 процента до 41,5 процента от общемирового ВВП.
Europe, East Asia and North America saw steep declines (15 to 40 per cent between 1990 and 2005), while in other regions employment increased somewhat. В Европе, Восточной Азии и Северной Америке произошло резкое сокращение числа занятых в этой сфере (от 15 до 40 процентов в период с 1990 по 2005 год), в то время как в других регионах число занятых в этой сфере несколько возросло.
An example of such statistics is statistics by urban settlement in the years between 1960 and 1980 (General Census of Population 1960). Примером такой статистики может служить статистика городских населенных пунктов за период с 1960 по 1980 годы (всеобщая перепись населения 1960 года).
The Committee notes that there is a centre for victims of trafficking, which provided for the recovery and reintegration of over one hundred children between April 2006 and December 2007. Комитет отмечает существование центра для жертв торговли людьми, который за период с апреля 2006 года по декабрь 2007 года оказал помощь более 100 детям в целях восстановления их здоровья и реинтеграции.
The features of the survey and elements related to the Convention against Corruption were reviewed by international experts on three occasions between March 2008 and September 2009. Особенности многоцелевого обследования и элементы, относящиеся к Конвенции против коррупции, пересматривались экспертами три раза в период с марта 2008 года по сентябрь 2009 года.
The increased numbers of women in the labour force in South Africa between 1995 and 2005 have been driven by African women entering the labour force. Увеличение числа женщин в составе рабочей силы Южной Африки в период с 1995 по 2005 год было обусловлено пополнением категории трудоспособного населения африканскими женщинами.
16.9 A multilingual team organized by the Department of Justice and Constitutional Development conducted radio talk shows in all African medium radio stations as well as a series of provincial workshops between November 2003 and June 2006. 16.9 В период с ноября 2003 года по июнь 2006 года многоязычная группа, сформированная Министерством юстиции и конституционного развития, провела ток-шоу на всех африканских радиостанциях, работающих в средневолновом диапазоне, и организовала цикл семинаров-практикумов в провинциях.
The number of civil and criminal cases handled by the courts had increased considerably between 2000 and 2009 and a reconciliation and mediation centre had been in operation for over eight years. В период с 2000 по 2009 год количество гражданских и уголовных дел, разбираемых судами, значительно увеличилось, а центр примирения и посредничества функционирует в течение более чем восьми лет.
In its written replies, the State party had provided the number of examinations conducted by the Inspector for Complaints against ISA Interrogators between 2006 and 2009. Государство-участник указало в своих письменных ответах число расследований, проведенных Контролером, которому было поручено расследовать жалобы на следователей ИУБ в период с 2006 по 2009 год.
The prosecution rate for racially-motivated crimes had increased from 20 per cent between 2000 and 2003 to 28 per cent in 2009 and 2010. Доля возбужденных преследований за преступления, совершенные по расовым мотивам, возросла с 20% в период с 2000 по 2003 год до 28% - в 2009 и 2010 годах.
Moreover, the Third Committee of the United Nations General Assembly had debated each article of the Covenant between 1954 and 1966, and detailed reports of those debates were available. Кроме того, Третий комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций обсуждал каждую статью Пакта в период с 1954 по 1966 год, и имеются подробные отчеты об этих прениях.
Under the Criminal Code, house searches could only take place between 6 a.m. and 9 p.m., but in terrorism cases they could be carried out at night outside those hours. В соответствии с Уголовным кодексом обыск жилья должен проводиться в период с 6 часов утра до 9 часов вечера, в то время как по делам о терроризме он может производиться в ночное время, а не только в указанные выше часы.
SPT made similar remarks and noted with concern that, according to information received from the Public Prosecutor's Office, out of 230 complaints of torture received between 2000 and 2008, only one had resulted in conviction. ППП высказал аналогичные замечания и выразил обеспокоенность в связи с представленными прокуратурой сведениями, согласно которым в период с 2000 по 2008 год поступило 230 жалоб на применение пыток, однако виновные были осуждены лишь однажды.