Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
Of the 214 investigations launched between 1 January and 30 November 2011, 36, or 14 per cent, related to xenophobia and discrimination. Кроме того, из 214 расследований, возбужденных в период с 1 января по 30 ноября 2011 года по всем сообщениям, 36 процедур было связано с актами ксенофобии и дискриминации, что составляет 14% всех расследований.
It was true that the activities of her organization had been suspended by the Ministry of Justice between 1 November 2012 and 30 April 2013 on bureaucratic grounds. Деятельность организации, которую представляет оратор, действительно была приостановлена Министерством юстиции в период с 1 ноября 2012 года по 30 апреля 2013 года по бюрократическим причинам.
For that purpose, the laws produced between September 2006 and July 2010 were revised, and Plans, Programs and Activity reports of the various institutions were consulted. Для этой цели был осуществлен обзор законов, принятых в период с сентября 2006 года по июль 2010 года, и были использованы материалы планов, программ и отчетов о деятельности различных учреждений.
Concerning access to food and its distribution, our country has implemented nationwide policies enabling it fulfil the first of the Millennium Development Goals, namely to reduce by half between 1990 and 2015 the proportion of people living in extreme poverty. Соответственно решая проблемы обеспечения доступности и распределения продуктов питания, наша страна осуществляет национальную политику, позволившую достичь первой из Целей развития тысячелетия (ЦРТ), т.е. сократить вдвое в период с 1990 по 2015 год численность людей, живущих в условиях крайней нищеты.
The number of foreign nationals who were recognized as refugees between January 1982 when the refugee recognition system was inaugurated in Japan and December 2011 is 598. За период с января 1982 года, когда в Японии была создана система признания статуса беженца, по декабрь 2011 года статус беженца получили 598 иностранных граждан.
Access to education in northern Mali is being undermined by the presence of armed groups, in particular because of the attacks against, destruction and looting of at least 115 schools between April and May 2012, and the departure of 85 per cent of teachers. Присутствие вооруженных групп явилось причиной практически полного закрытия доступа к образованию в северной части Мали, в частности в результате нападений, разрушения и разграбления не менее 115 школ в период с апреля по май 2012 года и отъезда из региона 85% учителей.
In the period between 2006 and 2010, the CES included in training programmes based on labour market needs a total of 13,785 unemployed persons, out of which 6,823 were women. За период с 2006 по 2010 год в программах обучения ХСЗ, подготовленных с учетом потребностей рынка труда, приняли участие всего 13785 безработных, 6823 из которых - женщины.
In the period between 2005 and 2010, out of the total number of participants (4,615) in training programmes organised by the Croatian Employment Service and units of local and regional self-government, 58% (2,677) were women. За период с 2005 по 2010 год 58 процентов (2677 человек) от общего числа участников обучающих программ (4615), организованных Хорватской службой занятости и органами регионального самоуправления, составляли женщины.
An innovative approach during that period was the active participation in a genetic and psychosocial clinical study of persons with disabilities in Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia and Saint Vincent and the Grenadines between 2007 and 2010. Одним из новых аспектов деятельности в период с 2007 по 2010 год стало активное участие в проводимых в клинических условиях генетических и психосоциальных исследованиях инвалидов в Боливии, Венесуэле, Никарагуа, Сент-Винсенте и Гренадинах и Эквадоре.
All the progress that had been made in the area of human rights since 2008 was also valid in the overseas territories, on the basis of the principle of equality between French citizens. Все позитивные результаты, достигнутые в области прав человека за период с 2008 года, касаются также заморских территорий, что объясняется соблюдением принципа равенства всех французских граждан.
The Working Group also conducted selected interviews with Member States between November 2012 and January 2013 to clarify answers and to collect details of relevant State implementation initiatives publicly shared at the Forum. Рабочая группа в период с ноября 2012 года по январь 2013 года провела также беседы с рядом государств-членов, чтобы прояснить ответы и выяснить детали соответствующих государственных инициатив, о которых было публично объявлено на Форуме.
More than 211,000 people fled between 7 May and 10 July 2009, bringing the number of displaced during 2009 to 1.5 million. За период с 7 мая по 10 июля 2009 года бежало свыше 211000 человек, доведя число перемещенных лиц в 2009 году до 1,5 миллиона человек.
The lower requirements for self-sustainment stemmed from the drawdown of 2,469 contingent personnel between October 2007 and 30 June 2008; Меньший объем потребностей, связанных с самообеспечением, был обусловлен сохранением численности военнослужащих контингентов на 2469 человек в период с октября 2007 года по 30 июня 2008 года;
The Working Party was informed by the IRU that, between 1 January and 30 September 2008, the IRU had received 11,748 notifications and pre-notifications from Customs authorities. Рабочая группа заслушала сообщение МСАТ о том, что за период с 1 января по 30 сентября 2008 года МСАТ получил 11748 уведомлений и предварительных уведомлений, направленных таможенными органами.
The previous inventory system, which was called "Reality System", was gradually removed across the areas of operations between March and August 2008. Прежняя система инвентарного учета, называвшаяся системой «Риэлити», была в период с марта по август 2008 года постепенно ликвидирована во всех районах операций.
In the wake of the fratricidal violence that plunged the country into grieving and destroyed its social and economic fabric between 1997 and 1999, non-denominational services were successfully held. После братоубийственного насилия, в результате которого страна погрузилась в скорбь и которое разрушило ее социально-экономическую структуру в период с 1997 по 1999 годы, успешно проводились надконфессиональные службы.
Mr. Rivas Posada said that the nature of the violence that had broken out between July 2007 and June 2008 was not clear. Г-н Ривас Посада говорит, что причины волны насилия, накрывшей страну в период с июля 2007 года по июнь 2008 года, не ясны.
Although the problem of overcrowding in prisons persisted, statistics showed that the number of prisoners - both prisoners serving sentence and prisoners awaiting trial - had declined by about one third between 2006 and 2009, with the latest figure standing at 6,610. Проблема переполненности тюрем по-прежнему существует, однако имеющиеся статистические сведения показывают, что число заключенных - как осужденных, так и подследственных - в пенитенциарных учреждениях сократилось почти на треть за период с 2006 года по 2009 год и, согласно самым последним сведениям, составляет 6610 человек.
The epidemiological study included 28,665 soldiers who had participated in peacekeeping operations in the Balkans between 1 January 1993 and 1 July 2001, whose health was monitored until 30 November 2002. Эпидемиологическое исследование охватило 28665 солдат, участвовавших в миротворческих операциях на Балканах в период с 1 января 1993 года по 1 июля 2001 года, состояние здоровья которых находилось под контролем до 30 ноября 2002 года.
Despite the stagnation in the housing production between 2003 and 2005, the housing sector experienced a production boom in 2006 and 2007. Несмотря на застой в жилищном секторе в период с 2003 по 2005 год, в 2006-2007 годах в сфере жилищного строительства наблюдался значительный подъем.
The Gini coefficient of market income rose between 2007 and 2010 in 20 out of 30 countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), according to available data. Согласно имеющимся данным, коэффициент Джини по рыночному доходу вырос в период с 2007 по 2010 годы в 20 из 30 стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Of the legal defence teams' 1,212 requests for assistance, received between the end of 2004 and present, the Republic of Serbia replied to nearly all. Из 1212 ходатайств об оказании помощи, направленных группами адвокатов защиты в период с конца 2004 года по настоящее время, Республика Сербия ответила почти на все полученные ходатайства.
It quashed the decision of the Trial Chamber to grant a remedy for the violation of the accused's rights occasioned by his illegal detention by a Cambodian military court between 10 May 1999 and 30 July 2007. В нем аннулировалось решение Судебной палаты о предоставлении компенсации за нарушение прав обвиняемого в связи с его незаконным содержанием под стражей камбоджийским военным судом в период с 10 мая 1999 года по 30 июля 2007 года.
Regarding the right to health, infantile mortality and the prevalence of HIV/AIDS had been significantly reduced thanks to the efforts made by the Government between 1986 and 2000. Что касается права на здравоохранение, то усилия, предпринятые государством в период с 1986 года по 2000 год, позволили существенно снизить детскую и подростковую смертность и распространенность ВИЧ/СПИДа.
He asked how many of the 653 complaints alleging discrimination on race-related grounds in the area of employment between 2005 and 2011 had been filed by Maori and Pacific Islanders and with what results. Оратор спрашивает, сколько из 653 жалоб о предполагаемой дискриминации на основании расового происхождения в области занятости в период с 2005 по 2011 год было подано маори и выходцами с тихоокеанских островов и с какими результатами.